Название | Облачный атлас |
---|---|
Автор произведения | Дэвид Митчелл |
Жанр | Научная фантастика |
Серия | Интеллектуальный бестселлер |
Издательство | Научная фантастика |
Год выпуска | 2004 |
isbn | 5-699-20556-1 |
Президент правления смотрит на Нейпира. Тот пожимает плечами.
– Трудно определить, мистер Гримальди. Если она хотела что-то выудить, мы должны предположить, что она знала, за какого рода рыбой пришла.
Гримальди имеет слабость произнести вслух очевидное:
– Это отчет.
– У журналистов лихорадочное воображение, – говорит Ли, – особенно у голодных и молодых, ищущих свою первую большую сенсацию. Полагаю, она могла бы подумать, что смерть доктора Сиксмита была… как бы это сказать…
Альберто Гримальди изображает озадаченность.
– Мистер Гримальди, – вставляет Смок, – думаю, что у Фэй слишком много такта, чтобы прямо выложить вот что: эта Рей могла вообразить, будто мы убрали Сиксмита.
– «Убрали»? О господи! Это серьезно? Джо? Как ты думаешь?
Нейпир разводит руками.
– Фэй может быть права, мистер Гримальди. «Подзорная труба» отнюдь не славится твердой приверженностью фактам.
– У нас есть какие-нибудь рычаги воздействия на этот журнальчик? – спрашивает Гримальди.
Нейпир мотает головой.
– Я сам этим займусь.
– Она позвонила, – продолжает Ли, – и спросила, не сможет ли она взять интервью у нескольких из наших людей для статьи типа день-из-жизни-ученого. Так что я пригласила ее в отель на сегодняшний банкет и пообещала кое с кем познакомить на протяжении выходных. Собственно, – она бросает взгляд на часы, – я встречаюсь там с ней через час.
– Я дал на это добро, мистер Гримальди, – говорит Нейпир. – Лучше уж пускай она все разнюхивает прямо у нас под носом, где мы сами сможем за ней проследить.
– Совершенно верно, Джо. Совершенно верно. Определите, насколько серьезную угрозу она представляет. И в корне пресекайте всякие болезненные подозрения касательно бедняги Руфуса. – Все вокруг натянуто улыбаются. – Ладно, Фэй, Джо, картина ясна, спасибо, что уделили время. Билл, на пару слов о кое-каких делах в Торонто.
Президент правления и его подручный остаются одни.
– Наш друг, – начинает Гримальди, – Ллойд Хукс. Он меня беспокоит.
Билл Смок обдумывает его слова.
– В каком разрезе?
– У него такой вид, словно ему выпали четыре туза. Мне это не нравится. Понаблюдай за ним.
Билл Смок наклоняет голову.
– И тебе лучше бы припасти в рукаве какой-нибудь несчастный случай для Луизы Рей. В аэропорту ты все выполнил безупречно, но Сиксмит был выдающимся ученым, к тому же иностранцем, и мы не хотим, чтобы эта женщина раскопала какие-нибудь слухи о нечистой игре. – Он кивает вослед Нейпиру и Ли. – Эти двое подозревают что-нибудь о Сиксмите?
– Ли ни о чем не думает. Она пиарщица, а это все равно что иметь постоянную менструацию. Нейпир не смотрит. Он слепец, мистер Гримальди, слепец добровольный, и потом, ему скоро в отставку.
Айзек Сакс сгорбившись сидит в «фонаре» бара в отеле Суоннекке и смотрит на яхты в бархатистой вечерней