Dekameron, Dzień ósmy. Джованни Боккаччо

Читать онлайн.
Название Dekameron, Dzień ósmy
Автор произведения Джованни Боккаччо
Жанр Повести
Серия
Издательство Повести
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

czterdzieści dni z rozkazu biskupa proboszcz nasz grzech swój opłakiwał, aliści boleść, której doznał z powodu zawodu i urażonej miłości własnej, daleko dłużej łzy mu z oczu wyciskała. W ciągu kilku miesięcy nigdzie pokazać się nie mógł, bowiem zaraz obstępowali go chłopcy, i pokazując go palcami, wołali:

      – Patrzcie no, patrzcie, to ten, co z Ciutazzą spał!

      Proboszcza tak to drażniło, że o mało rozumu z tej przyczyny nie postradał.

      Takim to sposobem pozbyła się roztropna dama natrętnego miłośnika, Ciutazza zasię pozyskała nową koszulę”.

      Opowieść piąta. Sędzia bez spodni

      Trzech florenckich figlarzy ściąga spodnie z sędziego, w czasie gdy ów w trybunale różne sprawy rozważa.

      Gdy Emilia opowieść swoją skończyła, wszyscy należne pochwały wdowie oddali. Po czym królowa, spojrzawszy na Filostrata, wezwała go do opowiadania z kolei. Filostrato bez zwłoki zaczął w te słowa:

      – Miłe damy! Imię młodzieńca, Maso del Saggio, o którym niedawno Eliza wspomniała, skłoniło mnie k’temu52, abym opowieść, jaką poprzednio miałem zamiar wam przytoczyć, inną nowelą zastąpił. Tenże Maso, wraz z kilku jego towarzyszami, gra w niej niepoślednią rolę. Powieść ta jest obyczajną, chocia zawierają się w niej słowa, do używania których nie przywykłyście. Opowiem wam ją jednak ze względu na to, że jest wielce krotochwilną53.

      „Jak wam zapewne wiadomo, do naszego grodu przybywają często podestowie54

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      trzecia godziny dnia – tj. około 8.00 rano; niegdyś liczono godziny od wschodu słońca, kiedy to odbywało się pierwsze nabożeństwo, jutrznia. [przypis edytorski]

      2

      tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

      3

      jeno (daw.) – tylko. [przypis edytorski]

      4

      krom (daw.) – oprócz. [przypis edytorski]

      5

      w przytomności (daw.) – tu: w obecności. [przypis edytorski]

      6

      zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]

      7

      wierę (daw.) – doprawdy, zaprawdę. [przypis edytorski]

      8

      jeno (daw.) – tylko. [przypis edytorski]

      9

      w Awinionie nie papież, jeno aleksandryjski sułtan siedzi – mowa o okresie rezydowania papieży w Awinionie; tzw. ”niewoli awiniońskiej” (1309-1377). [przypis edytorski]

      10

      krotochwilny (daw.) – zabawny. [przypis edytorski]

      11

      lubownik (daw.) – miłośnik. [przypis edytorski]

      12

      zawieść taniec – tu: poprowadzić taniec. [przypis edytorski]

      13

      ridda – tradycyjny ludowy taniec włoski, którego nazwa podkreśla element kręcenia się w kółko, wirowania. [przypis edytorski]

      14

      ballonchio – tradycyjny ludowy taniec włoski z podskokami. [przypis edytorski]

      15

      zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

      16

      tedy (daw.) – zatem. [przypis edytorski]

      17

      zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]

      18

      imać się – brać się (zabierać się) do czegoś, chwytać się za coś. [przypis edytorski]

      19

      aliści (daw.) – jednak, jednakże. [przypis edytorski]

      20

      salvum me fac (łac.) – wybaw mnie; tu: ratunku. [przypis edytorski]

      21

      sine custodia (łac.) – bez straży; tu: bez świadka. [przypis edytorski]

      22

      wety (daw.) – deser. [przypis edytorski]

      23

      zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

      24

      krotochwilny – żartobliwy, zabawny, wesoły. [przypis edytorski]

      25

      w mieście naszym – tj. we Florencji. [przypis edytorski]

      26

      lubownik (daw.) – miłośnik. [przypis edytorski]

      27

      krotochwila – żart, zabawa. [przypis edytorski]

      28

      aliści (daw.) – jednak, jednakże. [przypis edytorski]

      29

      tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

      30

      krom (daw.) – oprócz. [przypis edytorski]

      31

      aliści



<p>52</p>

k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]

<p>53</p>

krotochwilny (daw.) – żartobliwy. [przypis edytorski]

<p>54</p>

podesta – w średniowiecznych włoskich miastach najwyższy urzędnik o uprawnieniach sądowniczych i wojskowych. [przypis edytorski]