Название | Колдовской замок. Часть VII. Исход |
---|---|
Автор произведения | Кае де Клиари |
Жанр | Эротическая литература |
Серия | |
Издательство | Эротическая литература |
Год выпуска | 2019 |
isbn |
Глава 12. Новая тревога и огуречное определение
Злорик Медная Голова: У-у-у-у-у-у-у!
Чикада: Что здесь происходит? Сэр Злорик, это вы?
Злорик Медная Голова: О-у-а-а-а!
Чикада: Так! Немедленно прекратите завывать и расскажите, в чём дело?
Злорик Медная Голова: Зло-о-ся!
Чикада: Злося? Эта девушка? Молодая супруга сэра Злоскервиля? А что с ней?
Злорик Медная Голова: Пропа-а-ла!
Чикада: Пропала Злося? Час от часу не легче! А ну-ка, давайте, рассказывайте с самого начала и во всех подробностях.
....................................................................................
Злинда: Да ты что? Вот радость-то! А муж знает?
Злуша: Дык, похоже, она сама, ишшо не знает! А я вот знаю – у меня глаз-то видючий!
Злинда: И что ж ты такое увидела?
Злуша: Я ж сначала не поняла. Гляжу, чавой-то наша Злоська задумчивая какая-то? Вроде говорит с тобой, а у самой глаза, как будто, не здесь. Словно смотрит на что-то, чего нет. Ну, думаю – не выспалась девка, муженёк, (хи-хи!), не дал. А потом, когда увидела, как она огурец трескает…
Злинда: Какой огурец?
Злуша: Солёный, жёлтый такой. Самый большой выбрала! Где ж это видано, чтобы молоденькая девчонка, такие огурцы целиком хряпала? Нешто она мужик?
(обе смеются)
Вот, я, как увидела, что она с таким огурцом пошла, тут для меня всё яснее ясного стало!
Злинда: А куда она пошла-то с огурцом?
Злуша: Известно куда! В библиотеку…
Злинда (вскакивает, заламывая руки): Что?!
Злуша: Ой! Вот же я глупая баба! Сама всё разболтала…
Злинда: Вот что, подруга – я тебя потом убью! А теперь – дуй правду-матку, говори, как дело было!
Злуша: Злиндочка, пощади! Отпусти душу на покаяние! Всё скажу, как на духу, ничего не утаю, только не губи меня грешную!
............................................................................................
Злоскервиль: Как это ты не знаешь, где твоя госпожа?
Злоримор: Да вот как-то так, сэр, не знаю! Вроде дома была, а глядь – нету её. Может пошла за падре Микаэлем?
Злоскервиль: Может и так. А где в таком случае падре Микаэль?
Злоримор: Кто ж его знает, милорд? Известно ведь, что добрый ваш гость, по слабости здоровья, далеко не ходит. Правда, если нужда заставит, то за ним и молодой, да здоровый не угонится. Я доподлинно не знаю, но может он отправился за сеньором Барбарусом и миссис Фоллианой?
Злоскервиль: И эти куда-то ушли? А ведь верно, я их давно не видел. Интересно, куда они-то пропали? Только не говори – «Кто ж их знает?»
Злоримор: Не скажу, барин, не скажу! А всё потому, что доподлинно знаю – они отправились в замок Злорда, чтобы посетить тамошнюю библиотеку. Миссис Фоллиана на этом деле, на библиотеках,