Название | Срубить дерево |
---|---|
Автор произведения | Роберт Франклин Янг |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | Мастера фантазии |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 1956 |
isbn | 978-5-17-983187-7 |
Той веткой.
Но как?
Не важно. Главное, что не убила. Не смогла.
Куда же ты пойдешь завтра?
Что тебе за дело, куда я пойду.
Мне есть дело.
Уж не влюбился ли ты в меня?
Очень может быть.
Нет… не может.
Потому что я не верю в твою реальность?
А ты ведь не веришь, правда?
Не знаю даже. То верю, то нет.
Я такая же настоящая, как и ты, только на свой лад.
Он решительно потрогал ее щеку, мягкую и холодную. Холодную, как лунный свет, мягкую, как цветок. Она заколебалась, превращаясь в светотень, в цветы, в листья, и голос ее стал таким слабым, что Стронг едва разобрал слова.
Напрасно ты это сделал. Надо было поверить в меня, а ты всё испортил. Последнюю свою ночь мы проведем врозь.
Значит, ты все же не настоящая, – сказал он. – И никогда не была настоящей.
Нет ответа.
Ты просто игра моего воображения. Но как же тогда ты могла сказать мне то, чего я не знал?
Нет ответа.
По-твоему, то, что я делаю – преступление, но это не так. Когда дерево представляет угрозу для общины, его убирают.
Нет ответа.
Тем не менее я всё бы отдал, чтобы не делать этого.
Молчание.
Всё на свете бы отдал…
Тихо, и никого рядом. Стронг, полуживой от усталости, залез в палатку, втянул туда же обогреватель, забрался в спальник, охватил онемевшими руками лишенные чувствительности колени, продолжая бормотать:
– Всё на свете.
День четвертый
Его разбудило солнце, светящее сквозь стенку палатки.
Алые птицы больше не встречали рассвет своим пением. Дерево молчало, пустое и мертвое, только на одной обрубленной ветви еще сохранилось немного цветов и листьев. Он старался на них не смотреть.
Утро было прекрасное. С великого пшеничного моря поднимался туман, перистые облачка в небе напоминали свежевыстиранное белье. Стронг посмотрел вниз: Райт смазывал лебедку, Зухр распиливал последний пятидесятифутовик, Синего Неба в поле зрения не было.
– Что ж раньше не разбудил, мистер Райт?
Тот поднял глаза.
– Думал, тебе не повредит придавить еще малость.
– Правильно думал. А индеец наш где?
– Бизоны снова его настигли. Он топит их в баре.
На площадь въехал двухколесный гиромобиль, из него вылез толстяк с корзинкой: мэр привез завтрак. Они со Стронгом помахали друг другу.
Наспех проглотив яичницу с ветчиной и кофе, Стронг свернул палатку и отправил ее вниз на лифте вместе с обогревателем и спальником. Первый сегодняшний кругляк обещал быть значительно ниже ста футов, поскольку обрубок ветки торчал на трехсотфутовой высоте. Выполнив срез идеально, Стронг съехал на люльке вниз. Высота следующего должна быть не меньше ста двадцати, чтобы напоследок осталось двести.
Вымерив расстояние, Стронг сделал отметку на той стороне, куда новый кругляк требовалось свалить, и перешел на другую: выпуклости и трещины коры делали это сравнительно