Название | Любопытство убивает |
---|---|
Автор произведения | Джордж Беллаирс |
Жанр | Полицейские детективы |
Серия | Инспектор Литтлджон |
Издательство | Полицейские детективы |
Год выпуска | 1942 |
isbn |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В названии деревень автор обыгрывает латинские слова magna – великая и parva – малая. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Цитата из романа английского писателя и проповедника Джона Баньяна «Путешествие пилигрима в Небесную Страну».
3
Аллюзия на миссионерский гимн Реджинальда Хибера, англиканского священника и поэта.
4
Синоним преисподней.
5
В Библии – святилище идолопоклонников; символ геенны, ада.
6
Гуд Томас (1799–1845). «Помню я, помню».
7
Грязная свинья (лат.).
8
Омар Хайям. Рубаи. ч. 4, 235.
9
Автор слегка исказил последнюю строку стихотворения Г. У. Лонгфелло «Вечерний звон»; в оригинале – «Забвенье и сон».
10
«Песнь песней», гл. 2, ст. 17.
11
Парикмахерский салон (фр.).
12
С поличным (лат.).
13
Пс. 140:10.
14
Пс. 72:19.