Название | Римский орел |
---|---|
Автор произведения | Александр Мазин |
Жанр | Историческая фантастика |
Серия | Варвары |
Издательство | Историческая фантастика |
Год выпуска | 2002 |
isbn |
– Ты кто? – осведомился Черепанов, сопроводив слова жестом. – Ху а ю?
– Эго? – спросил второй. – Я? Я – кентурион первой когорты Первого Фракийского легиона Гонорий Плавт. Примипил Плавт. Ты понимаешь латынь, варвар?
Первый мотнул головой:
– Латынь – нет. Тебя – да, кентурион Плавт. И я не варвар.
– Ха! Я готов спорить… А, неважно! Тебя как звать, друг? – Кентурион тоже дополнил вопрос жестом.
– Геннадий. Подполковник Геннадий Черепанов.
– Геннадий Кереп… Как?
– Черепанов. Церебра…[2] – Геннадий постучал себя по голове.
У него был некоторый запас латинских слов. Примерно на половину машинописной странички. В основном состоящий из популярных латинских изречений, коими подполковник Черепанов любил иногда щегольнуть. В той жизни. Вот и пригодилось невинное хобби. Хотя то, что говорил этот курчавый крепыш, подполковник скорее угадывал, чем понимал. Так на ковре «угадываешь» мысли противника. Тем легче, чем больше противник похож на тебя.
– А-а! Череп! Ясно! – Римлянин ухмыльнулся, и его собеседник тоже ухмыльнулся. Очень похоже.
Четверо караульщиков-квеманов слушали их беседу равнодушно, а вот пятому общение пленников пришлось не по нраву.
– Молчать! – крикнул он и даже примерился ударить Черепанова древком копья, но… Встретился с ним глазами и передумал.
– Похоже, Череп, эти верзилы тебя побаиваются, – заметил кентурион. – Видно, ты, как и я, задал им хорошую трепку! – Плавт изобразил, будто колет мечом, а затем скорчил физиономию, какая бывает у человека, когда ему в живот втыкают клинок.
– Пусть рискнет здоровьем, – мрачно отозвался Черепанов. – Я ему руки выдерну раньше, чем он насадит меня на свой вертел. Меа глориа нон транзит.
– Да, Череп, ты прав. Пришло наше время умирать, – сказал римлянин. – Умрем же со славой, верно? Хотя, как сказано одним мудрым человеком: «Живой пес лучше мертвого льва».
Геннадий понял, мотнул головой.
– Melior est leon vivus canis mortuo![3] He знаю, как ты, а я бы еще пожил! Эго витус, Гонорий! Эго… – Он на секунду задумался, подыскивая подходящее слово… Спирометр… Респиратор… – Эго спира, Гонорий!
– О-о! – кентурион засмеялся. – Славно, Череп! У тебя отвратительная латынь, но я вижу: ты философ. Dum spiro, spero![4]
– Примерно так. – Геннадию была знакома и эта поговорка.
– А как насчет этого? – Римлянин похлопал по деревянной решетке.
– Это? Это – ерунда! – по-русски сказал Черепанов и показал, как ломает палку о колено. – Вот с этими, – жест в сторону караульщиков, – посложнее.
Кентурион понял.
– Я бы с ними разобрался, – сказал он на своем языке. – Будь со мной мой меч…
– Гладий
2
По-латыни – череп. Здесь и далее фонетика Черепанова не вполне соответствует «общепринятому» латинскому произношению. Хотя каким оно было, правильное латинское произношение, – можно только догадываться. Но латинское «с» скорее всего произносилось именно как «к». Сравните: caesar – кайзер, кесарь, цесарь…
3
Melior est lean vivus canis mortuo (лат.) – живой лев лучше мертвой собаки.
4
Dum spiro, spero (лат.) – пока дышу, надеюсь.