Блудный сын. Дин Кунц

Читать онлайн.
Название Блудный сын
Автор произведения Дин Кунц
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Франкенштейн
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 2005
isbn 5-699-14787-X



Скачать книгу

хваля себя за собственную утонченность.

      На ее лице отразилось недоумение.

      Бедняжка. Она просто не могла понять, о чем он.

      – Да, порцию сахарной ваты, пожалуйста.

      Она взяла бумажный конус и начала накручивать на него сахарные нити, отчего запах горячего сахара заметно усилился.

      – Как вас зовут? – спросил он.

      Она замялась, смутилась, наконец ответила:

      – Кэндейс.

      – Девушка по имени Сладенькая[8] продает сладенькое? Это судьба или здоровое чувство юмора?

      Она покраснела.

      – Я предпочитаю Кэндейс. Слишком много негативных ассоциаций, если… полную женщину называть Кэнди.

      – Да, вы, конечно, не манекенщица-анорексичка, но что с того? Красота бывает разная.

      Кэндейс, очевидно, редко, а то и никогда не слышала таких добрых слов, особенно от столь привлекательного и желанного мужчины, как Рой Прибо.

      Если эта женщина и думала о том дне, когда перестанет выделять отходы жизнедеятельности организма, то не могла не понять, что по пути к этой цели он продвинулся гораздо дальше, чем она.

      – У вас прекрасные глаза, – продолжил он. – Удивительно прекрасные глаза. В такие глаза можно смотреть год за годом.

      Кэндейс зарделась еще сильнее, но изумление настолько побороло застенчивость, что она решилась встретиться с Роем взглядом.

      Рой понимал, что ни в коем случае нельзя брать ее штурмом. До сих пор ее только отвергали, и она могла заподозрить, что он хочет не приударить за ней, а выставить на посмешище.

      – Как христианин, – объяснил он, хотя и не имел религиозных пристрастий, – я верю, что Бог сделал каждого хоть в чем-то, но прекрасным, и наша задача – распознать эту красоту. Ваши глаза… они совершенны. Они – окна вашей души.

      Положив порцию сахарной ваты на прилавок, она отвела взор, словно сочла за грех позволить ему слишком долго ими любоваться.

      – Я не ходила в церковь шесть лет, с тех пор, как скончалась моя мать.

      – Как печально это слышать. Должно быть, она умерла совсем молодой.

      – Рак, – призналась Кэндейс. – Я так разозлилась. Но теперь… мне недостает церкви.

      – Мы можем как-нибудь сходить в церковь вместе, а потом выпить кофе.

      Она вновь рискнула вскинуть на него глаза.

      – Почему?

      – Почему нет?

      – Дело в том… Вы такой…

      Вот тут он изобразил застенчивость, отвел взгляд.

      – Не вашего круга? Я знаю, некоторым людям я кажусь пустышкой…

      – Нет, пожалуйста, я хотела сказать не это. – Но Кэндейс не смогла заставить себя озвучить свои мысли на этот счет.

      Рой достал из кармана маленький блокнот, что-то написал на листке, вырвал его, протянул девушке.

      – Тут мои имя и фамилия, Рой Дарнелл, и номер сотового телефона. Может, вы передумаете.

      – Я практически никуда… ни с кем не хожу. – Кэндейс, не отрываясь, смотрела на листок.

      Милое, застенчивое существо.

      – Я



<p>8</p>

Сокращение от имени Candace – Candy. В данном контексте слово candy – сладенькая.