Название | Блудный сын |
---|---|
Автор произведения | Дин Кунц |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | Франкенштейн |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 5-699-14787-X |
На ее лице отразилось недоумение.
Бедняжка. Она просто не могла понять, о чем он.
– Да, порцию сахарной ваты, пожалуйста.
Она взяла бумажный конус и начала накручивать на него сахарные нити, отчего запах горячего сахара заметно усилился.
– Как вас зовут? – спросил он.
Она замялась, смутилась, наконец ответила:
– Кэндейс.
– Девушка по имени Сладенькая[8] продает сладенькое? Это судьба или здоровое чувство юмора?
Она покраснела.
– Я предпочитаю Кэндейс. Слишком много негативных ассоциаций, если… полную женщину называть Кэнди.
– Да, вы, конечно, не манекенщица-анорексичка, но что с того? Красота бывает разная.
Кэндейс, очевидно, редко, а то и никогда не слышала таких добрых слов, особенно от столь привлекательного и желанного мужчины, как Рой Прибо.
Если эта женщина и думала о том дне, когда перестанет выделять отходы жизнедеятельности организма, то не могла не понять, что по пути к этой цели он продвинулся гораздо дальше, чем она.
– У вас прекрасные глаза, – продолжил он. – Удивительно прекрасные глаза. В такие глаза можно смотреть год за годом.
Кэндейс зарделась еще сильнее, но изумление настолько побороло застенчивость, что она решилась встретиться с Роем взглядом.
Рой понимал, что ни в коем случае нельзя брать ее штурмом. До сих пор ее только отвергали, и она могла заподозрить, что он хочет не приударить за ней, а выставить на посмешище.
– Как христианин, – объяснил он, хотя и не имел религиозных пристрастий, – я верю, что Бог сделал каждого хоть в чем-то, но прекрасным, и наша задача – распознать эту красоту. Ваши глаза… они совершенны. Они – окна вашей души.
Положив порцию сахарной ваты на прилавок, она отвела взор, словно сочла за грех позволить ему слишком долго ими любоваться.
– Я не ходила в церковь шесть лет, с тех пор, как скончалась моя мать.
– Как печально это слышать. Должно быть, она умерла совсем молодой.
– Рак, – призналась Кэндейс. – Я так разозлилась. Но теперь… мне недостает церкви.
– Мы можем как-нибудь сходить в церковь вместе, а потом выпить кофе.
Она вновь рискнула вскинуть на него глаза.
– Почему?
– Почему нет?
– Дело в том… Вы такой…
Вот тут он изобразил застенчивость, отвел взгляд.
– Не вашего круга? Я знаю, некоторым людям я кажусь пустышкой…
– Нет, пожалуйста, я хотела сказать не это. – Но Кэндейс не смогла заставить себя озвучить свои мысли на этот счет.
Рой достал из кармана маленький блокнот, что-то написал на листке, вырвал его, протянул девушке.
– Тут мои имя и фамилия, Рой Дарнелл, и номер сотового телефона. Может, вы передумаете.
– Я практически никуда… ни с кем не хожу. – Кэндейс, не отрываясь, смотрела на листок.
Милое, застенчивое существо.
– Я
8
Сокращение от имени Candace – Candy. В данном контексте слово candy – сладенькая.