Название | Под Куполом. Том 1. Падают розовые звезды |
---|---|
Автор произведения | Стивен Кинг |
Жанр | Социальная фантастика |
Серия | Король на все времена |
Издательство | Социальная фантастика |
Год выпуска | 2009 |
isbn | 978-5-17-116973-2 |
С такими же проблемами сталкивались и другие жители Честерс-Милла.
Ей следовало поехать на границу с Моттоном и все увидеть своими глазами. Раз уж дозвониться до Пита Фримена, ее лучшего фотографа, не получалось, она могла воспользоваться «аварийным „Никоном“», как Джулия его называла. Она слышала о какой-то карантинной зоне, введенной со стороны Моттона и Таркерс-Миллса – возможно, и со стороны других городов, – но уж изнутри Джулия могла подойти к этому чуду вплотную. Часовые могли предупреждать, что близко подходить нельзя, но раз уж барьер непробиваемый, как она слышала, предупреждениями все бы и ограничилось.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод Дмитрия Витера.
2
Джеймс Макмертри (р. 1962) – американский поэт, певец, гитарист. – Здесь и далее примеч. пер.
3
Биг-Скай – горнолыжный курорт в штате Монтана.
4
В оригинале: Big Sky – большое небо (англ.).
5
Масл-Шоулс – город в штате Алабама.
6
Мир Бизарро – вымышленная планета, впервые появившаяся в комиксах в начале 1960-х.
7
Роза упомянута в связи с тем, что в 1986 г., выполняя решение конгресса, Рональд Рейган, президент США, объявил розу Национальной цветочной эмблемой Соединенных Штатов Америки.
8
Имеются в виду «Портлендские тюлени» – бейсбольная команда.
9
«Чиклетс» – жевательные