Название | Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Виктор Мари Гюго |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Коллекционное иллюстрированное издание |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1831 |
isbn | 978-5-907120-66-2 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Туаз – шестифутовая сажень.
2
Безобразное тоже прекрасное (фр.).
3
«Собор Парижской Богоматери» (фр.).
4
«Отверженные» (фр.).
5
Рок, судьба (греч.).
6
Значение, которое обыкновенно придается слову «готический», хоть и неточно, но принято всеми. Мы, как и все, употребляем его здесь, чтобы охарактеризовать стиль архитектуры второй половины Средних веков, в котором стрельчатый свод служит таким же отличительным признаком, как в предшествовавшем ему периоде полукруглый свод. (Прим. В. Гюго.)
7
Moulin – мельница (фр.).
8
Le cornu – рогатый (фр.).
9
Рогатый и косматый (лат.).
10
Тибальд-кормилец (лат.).
11
Непередаваемая игра слов, означающая: «Тибо с игральными костями».
12
Вот мы и швыряем орешки сатурналиев (лат.).
13
С серыми туниками (лат.).
14
Или с серыми овчинными шкурами (лат.).
15
Или одну потасовку (лат.).
16
Сзади него черная забота (лат.).
17
«Незачем впутывать Бога» (лат.).
18
Ликуй, Юпитер! Рукоплещите, граждане! (Лат.)
19
Игра слов: по-французски «dauphin» – «дельфин» и «дофин» (наследник французского престола).
20
В лесу невидан был такой торжествующий зверь (стар. фр.).
21
Конти.
22
«Будем пить, как Папа» (лат.).
23
Голова, наполненная вином (лат.).
24
Жемчуг перед свиньями (лат.).
25
Свиньи перед жемчугом (Маргаритой) – игра слов.
26
Самая