Энни, Бутч и герцогиня де Шеврёз. Annie, Butch & duchesse de Chevreuse. Анна Портная

Читать онлайн.
Название Энни, Бутч и герцогиня де Шеврёз. Annie, Butch & duchesse de Chevreuse
Автор произведения Анна Портная
Жанр Книги для детей: прочее
Серия
Издательство Книги для детей: прочее
Год выпуска 0
isbn 9785005024336



Скачать книгу

ее величества позировать художнику.

      Королева взглянула на меня так, словно хотела убедиться, насколько я прониклась свалившимся на меня счастьем. Затем она удалилась в замок. Фрейлины поспешили за ней.

      – Присаживайтесь, сеньорита, – сказал сеньор художник.

      Я села в кресло, где только что сидела королева Испании Изабелла Бурбонская. Бутч улегся подле моих ног. Я посмотрела на художника… о, господи! Это был Диего Веласкес!

      – Finally! – Her Majesty cried when she saw me.

      The Queen rose from her chair. I made a curtsey to be on the safe side. One of the maids of honour – the one who looked older than others, – announced:

      – You were given the honour of sitting to the artist instead of Her Majesty.

      The Queen looked at me as if she wanted to make sure that I was truly imbued by the happiness that had dawned on me. Then she withdrew to the castle. The maids of honour hurried after her.

      – Take a sit, senorita, – said senor artist.

      I sat down in the armchair which only a few moments ago the Queen of Spain, Elisabeth of France sat in. Butch lay down at me feet. I looked at the artist… oh, God! It was Diego Velázquez!

      – Ой, а я как раз искала вашу картину! «Даму с веером»! – выпалила я.

      – «Дама с веером»? Не помню, чтобы писал такую, – ответил художник и добавил. – Пожалуйста, сидите спокойно. Как-никак я пишу портрет ее величества.

      – Я, что, так похожа на королеву? – спросила я.

      – Платье, – пояснил Диего Веласкес. – Сейчас я работаю над платьем. Пожалуйста, сидите спокойно.

      – Oh, I was just looking for you painting! «The Lady with a Fan»! – I blurted out.

      – «The Lady with a Fan»? I don’t remember painting such a picture, – the artist answered and added. – Please, sit still. After all I’m painting Her Majesty’s picture.

      – Do I really look like the Queen that much? – I asked.

      – The dress, – explained Diego Velázquez. – I am working on the dress now. Please, be still.

      Сомнительное удовольствие – сидеть под палящим солнцем, пока живописец пишет с тебя портрет королевы. Но я набралась терпения, чтобы оказаться полезной для великого художника Диего Веласкеса. Я должна была подружиться с ним и дождаться, когда он напишет портрет дамы с веером. Ведь именно эта картина скрывала ключ к возвращению домой.

      Однако надолго моего терпения не хватило!

      It is a dubious pleasure to sit under the scorching sun while the artist is painting the Queen’s picture of you. But I armed myself with patience to be useful to a great painter, Diego Velázquez. I had to make friends with him and wait till he finished the portrait of the lady with a fan. Because it was the painting that hid the key to returning home.

      However, my patience didn’t last long!

      Во дворе появились двое детей, лет десяти-одиннадцати по виду. Вернее, сперва мне показалось, что это дети. Но в следующую секунду я разглядела, что первым был взрослый мужчина, карлик. Он убегал, а маленький мальчик гнался за ним и бил его шпагой по спине. К счастью, шпага была в ножнах.

      Карлик споткнулся и упал. Он лежал на траве, прикрывая маленькими ручками лицо. А мальчишка безжалостно колотил его шпагой и кричал:

      – Вот тебе! Вот тебе!

      Suddenly two children of about ten or eleven years old appeared in the garden. At first, they rather seemed to be children to me. But the next second I made out that the first one was a grown-up man, only that he was a dwarf. He was running away and a little boy was pursuing him and hitting him with a sword on the back. Fortunately, the sword was in its sheath.

      The dwarf stumbled and fell down. He lay on the grass covering his face with his small hands. And the boy mercilessly beat him with the sword and shouted:

      – There you are! There you are!

      Я вскочила с кресла, схватила обидчика за ухо и воскликнула:

      – Негодник! Тебе должно быть стыдно! Немедленно извинись!

      Даже Бутч гавкнул несколько раз!

      У мальчишки задрожали губы. Он злобно взглянул на меня и выкрикнул:

      – Ах ты! Я скажу, чтоб тебе отрубили голову! Или нет! Ты ведьма! Пусть тебя сожгут на костре!

      I jumped out of the armchair, seized the offender’s ear and cried:

      – You little wretch! You should be ashamed of yourself! Apologize immediately!

      Even Butch barked several times!

      The boy’s lips trembled. He looked at me darkly and cried:

      – Ah, you! I’ll order to have your head chopped off! Oh, no! You are a witch! Let them burn you at the stake!

      Во двор