Кактус. Никогда не поздно зацвести. Сара Хейвуд

Читать онлайн.
Название Кактус. Никогда не поздно зацвести
Автор произведения Сара Хейвуд
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2018
isbn 978-5-04-103562-4



Скачать книгу

в столь незавидном положении. Я даже подумала собрать вещи и переехать в гостиницу, но это сыграло бы на руку Эдварду, поэтому я осталась в своей комнате повторять речь для завтрашней панихиды и составлять список вопросов, которые намеревалась обсудить с моим братом. Завтрашний день обещал быть утомительным, особенно с учетом моего состояния, и у меня не было желания растравлять себя из-за инфантильного поведения двоих вроде бы взрослых мужчин.

4

      Сказать, что похороны прошли не как я планировала, стало бы колоссальной недооценкой, однако попрошу вас учесть, что в последнее время я сама не своя по ряду причин, некоторые из которых вам уже известны, а о других вы можете догадаться. По крайней мере, у меня есть уважительное объяснение тому, что случилось. В отличие от Эдварда, проснулась я нехарактерно для себя поздно – в девять тридцать, когда до приезда машин похоронного кортежа оставалось меньше получаса. Борясь с подступающей тошнотой, я спешно оделась и провела расческой по волосам. Когда я спустилась, Эдвард и Роб уже были в кухне. Мой братец сидел за столом, вольготно вытянув ноги и скрестив руки на груди. Я с удовлетворением отметила, что и он, и Роб побрились, однако это была единственная приятная перемена во внешности Эдварда. Если Роб непонятно откуда все же добыл темный костюм, пусть и мятый, мой брат так и сидел в черных джинсах, черной рубашке с галстуком из обувного шнурка с металлическими наконечниками и черных ковбойских сапогах. Рукава рубашки были закатаны, выставляя на обозрение целую галерею татуировок. Не сдержавшись, я покачала головой. Роб, видимо, задался целью развлечь меня рассуждениями о том, что будут говорить на панихиде, но я ясно дала понять, что не готова участвовать в этом фарсе сердечности. Я налила стакан воды, сделала себе тост, ничем его не намазав, и села напротив Эдварда. Он поставил локти на стол и принялся часто-часто постукивать кончиками пальцев друг о дружку. Я впервые заметила в нем напряжение, будто гуттаперчево-эластичные черты Эдварда за ночь окостенели. Пока я жевала уголок моего тоста, мой брат вдруг вскочил, оттолкнув стул, подошел к посудомойке и достал оттуда тяжелый хрустальный бокал с толстым дном, который у матери обычно стоял в палисандровой горке; затем вынул из буфета ополовиненную бутыль виски, снова вернулся за стол, налил себе сверх всякой меры и залпом выпил.

      – Еще кто будет? – спросил он, приподнимая бутылку за горлышко и с вызовом глядя на меня.

      – О, от этого день и в самом деле пройдет как по маслу, – отозвалась я. – Собрался надраться и выставить себя идиотом?

      – Может, надерусь, а может, и нет, я еще не решил. Это не твоего ума дело, Сьюз. Я справляюсь с этим по-своему, а ты давай по-твоему.

      – Отчего же, это непосредственно касается меня. И ты, и я представители одной семьи, и ты обязан вести себя в приличной, подобающей манере.

      – Какой еще, на хрен, семьи? – буркнул Эдвард, наливая себе виски.

      – Ты бы так не спешил, приятель, – вмешался Роб. – Впереди долгий день.

      – Все нормально, Роб, я знаю,