Название | Зелёный король |
---|---|
Автор произведения | Поль-Лу Сулицер |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1983 |
isbn | 978-985-15-2325-8 |
– Но, Михаэль…
– Реб, мое имя Реб, – сказал юноша, улыбаясь. – Сбавьте скорость, пожалуйста, иначе мы попадем в аварию, а мне этого не хочется. И прошу вас, молчите. От вашего голоса… в общем, вам лучше помолчать, понятно?
Дальнейший путь до концлагеря они проехали молча. Концлагерь совсем не изменился за прошедшие двадцать три месяца.
– Заезжать внутрь у нас нет необходимости. Езжайте вдоль ограды и остановитесь в том месте, где видны кремационные печи.
Прошло несколько минут, пока они остановились.
– Это здесь. Останавливайте машину и выходите, пожалуйста.
В одной руке Реб держал фляжку, в другой – пистолет.
– Вы действительно убили бы мальчиков? – глухим голосом спросил оберштурмбаннфюрер.
– Вероятно, да, – ответил Реб, – но не уверен. Меня душит ненависть, но не знаю, дошел ли бы я до того, чтобы убить ваших детей.
– Откройте, пожалуйста, эту флягу и выпейте, – Реб протянул флягу эсэсовцу.
Из открытой фляги донесся резкий запах.
– Но это же бензин.
– Да, это бензин, – сказал с улыбкой Реб. – Я надеюсь, вы не забыли юного француза, которого вы три года и четыре дня тому назад, примерно в это же время, заставили пить бензин. Но бензина у вас не хватило, и вы дали ему отработанное масло. Это был десятилетний мальчик из Бордо. Я отлично помню дату его рождения – 23 июля. Он умирал десять часов. Вот и вы выпьете этот бензин и будете надеяться до последней секунды, что я вас не прикончу. Вас на самом деле ждет сюрприз, небольшой, но очень приятный…
Из кармана куртки Реб вынул маленький бумажный сверток.
– У меня для вас есть подарок.
Эсэсовец развернул бумагу и увидел тюбик губной помады.
– Накрасьте губы, разрисуйте ею лицо.
Наступила тишина.
– Вы закончили? Отлично выглядите. А теперь пейте бензин. Объявляю, что это ваша личная фляга, на тот случай, если вы свою вещицу не узнаёте. А вот это письмо положите в карман. Его написал юный литовец Заккариус. Вы думаете, что он умер. Но дело не в этом. Здесь он описал все, что вы делали с теми детьми, в числе которых был и я… Пейте, пейте, прошу вас…
Он застрелил оберштурмбаннфюрера в упор, вложил пистолет в еще теплую руку эсэсовца и еще раз нажал на курок.
Реб сдерживал себя, чтобы отъехать от лагеря подальше. Потом его охватила жуткая, выворачивающая наизнанку рвота. Дов Лазарус несколько раз останавливал машину, чтобы парень мог прийти в себя, настолько сильным был стресс, полученный от встречи с эсэсовцем.
На улицу вышла женщина в сопровождении нескольких мужчин.
– Смотри, малыш, ты должен знать одного из них.
В знак согласия Реб кивнул головой.
Человек маленького роста был немцем. Именно его несколько недель назад, на следующий день после казни Хохрайнера, Дов и Реб видели за рулем грузовика. На таких автомобилях из Зальцбурга в Мюнхен возили газету, выпускаемую командованием американской армии, – «Stars and Stripes»[19].
19
«Звезды и полосы» (англ.) – неофициальное название государственного флага США. –