Повиливая миром. Татьяна Краснова

Читать онлайн.
Название Повиливая миром
Автор произведения Татьяна Краснова
Жанр Современная русская литература
Серия Книга для души
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2019
isbn 978-5-17-114650-4



Скачать книгу

десять, уже немолодые, но чрезвычайно активные. И леди, и джентльмены – в шортиках и панамках. На лицах отчаяние. Огромная карта города измята, ее тянут из рук друг у друга, переворачивают: Каннареджо[21] вниз, Дорсодуро[22] вверх…

      – Ты по-английски говоришь? – спрашивает меня пожилой синьор. – Помоги им. Видишь, мучаются люди.

      Я вздыхаю и заговариваю с гостями города.

      – О Боже, какое счастье! Вы говорите по-английски! Мы потерялись! Гид велел нам ждать у церкви, у большой церкви, прямо на остановке кораблика!

      Салюте[23]… Маркуола[24]… Реденторе[25]… Святой Георгий[26]. Марк[27], наконец… Ассортимент довольно обширный.

      – А как называется церковь?

      Следует жаркая дискуссия. Наконец – о счастье! – одна из старушек вспоминает!

      – Санта Ферровия! – вопит она. – Я вспомнила! Санта Ферровия!

      – Что она бормочет? – изумляется мой венецианский попутчик.

      – Им велели ждать у церкви святой Ферровии, – поясняю я.

      – Мадонна! – вздыхает венецианец.

      Ферровия – это железная дорога. У вокзала и правда стоит большая церковь святой Марии, место обитания наших братьев Кармелитов. Я вожу пальцем по карте, указывая маршрут. Мы считаем станции.

      – У вас превосходный английский! – радуются американцы. – Awesome! Just awesome![28] Но вы не американка.

      – Нет.

      – Но и не британка.

      – Нет.

      – И не канадка?

      – Я из Земблы.

      – Зембла?

      – Трансильвания, слыхали?

      Радость узнавания. Конечно, они слышали о Трансильвании.

      – Рут, ведь твой племянник Бобби прошлым летом ездил в Трансильванию?

      – Неужто? – вежливо изумляюсь я. – Какой шустрый мальчик! Присматривайте за ним в полнолуние…

* * *

      Риальто Меркато. То есть, проще сказать, рынок у моста Риальто. По утрам сюда привозят живую рыбу, моллюсков, осьминогов. К полудню рыбная торговля сворачивается. Я сижу на остановке, жду своего вапоретто, обнимая кулек с помидорами, спаржей и сушеными апельсинами.

      Рядом со мной мается не очень молодая американская пара. В руках – карта и бумажка, с которой они сверяются. Наконец, отчаявшись, задают мне сакраментальный вопрос про ду ю спик инглиш.

      – О, слава Богу, никто не говорит по-английски, мы в отчаянии. Почему люди не учат языки?!

      – Действительно, почему?! Чем вам помочь?

      – Мы ищем Джордж айленд.

      Я отгибаю карту. Сразу за сгибом нарисовано искомое – остров Сан-Джорджио.

      – Скажите, там правда есть колесо обозрения?

      – Пардон?

      – Нам сказали, там есть колесо, с него видно весь город.

      – Ах, это… Да. Есть. Оно не совсем колесо, но видно будет.

      – Не совсем колесо?

      – Оно как бы совсем не колесо. Это в некотором роде башня. Колокольня.

      – И она не вращается?

      – В ней можно ходить по кругу.

      – Это



<p>21</p>

Каннареджо (итал. Cannaregio) – один из шести исторических районов Венеции.

<p>22</p>

Дорсодуро (итал. Dorsoduro) – один из шести исторических районов Венеции.

<p>23</p>

Собор Санта-Мария делла Салюте (итал. Basilica di Santa Maria della Salute) – собор в Венеции на Гранд-канале в районе Дорсодуро.

<p>24</p>

Церковь Сан Маркуола. (итал.) Chiesa di San Marcuola – церковь, выходящая на Канал Гранде и расположенная напротив турецкого Фонтего (торгового подворья).

<p>25</p>

Церковь Иль Реденторе (итал. Il Redentore – Спаситель) – церковь в Венеции на набережной острова Джудекка.

<p>26</p>

Церковь Святого Георгия Великого, часть одноименного монастыря.

<p>27</p>

Собор Святого Марка (итал. Basilica di San Marco – «базилика Сан-Марко») – кафедральный собор Венеции.

<p>28</p>

– Потрясающе! Просто потрясающе! (англ.)