Название | Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир |
---|---|
Автор произведения | Эрик Метаксас |
Жанр | Биографии и Мемуары |
Серия | Жизнь гениев. Книги о великих людях |
Издательство | Биографии и Мемуары |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-04-097814-4 |
59
LW, 54.
60
В 1356 году император создал «выборную коллегию», состоящую из семи князей; курфюрстами – слово, по-немецки означающее «князь-выборщик» – начали называть их впоследствии. Четверо из них были светскими правителями, трое – архиепископами. (См. Ozment, The Serpent and the Lamb.)
61
Замковая церковь по-немецки – Schlosskirche.
62
Brecht, His Road to Reformation, 107.
63
Bainton, Here I Stand, 57.
64
LW, 48:27–28.
65
Цит. по: Oberman, Luther, 252.
66
Цит. по: там же, 71.
67
Ozment, The Serpent and the Lamb, 70.
68
Дословно «Замковой улице», нем. – прим. пер.
69
Там же, 90–92.
70
LW, 48:10.
71
Lewis William Spitz, Luther and German Humanism (Aldershot, U.K.: Variorum, 1996), 85.
72
Kenneth Scott Latourette, A History of Christianity (New York: Harper & Brothers, 1952), 661.
73
Цит. по: Carlos Eire, Reformations: The Early Modern World, 1450–1660 (New Haven, Conn.: Yale University Press, 2016), 65.
74
Цит. по: там же, 112.
75
Tuchman, March of Folly, 112.
76
Традиционно монахам в знак посвящения Богу выбривали или выстригали кружок волос на макушке – тонзуру. Этот обычай связан с преданием, согласно которому нескольких апостолов римские императоры приказали с целью унижения обрить наголо.
77
Bedini, Pope’s Elephant, 92.
78
«Как забавно!», ит. – прим. пер.
79
Аллюзия на: Milton, Paradise Lost, bk. 12, line 648.
80
«В нужнике», буквально «в доме дерьма».
81
LW, 25:409.
82
LW, 48:37–38.
83
LW, 48:42.
84
Там же; 34:336–337.
85
Лютер и его окружение, как правило, бегло говорили по-латыни или, по крайней мере, хорошо ее знали – и из этого примера мы видим, что Лютер часто говорил макаронически, то есть на смеси двух языков, сочетая немецкие слова с латинскими.
86
В оригинальном греческом тексте «праведность Божия» – прим. пер.
87
LW, 34:337.
88
По-немецки эта фраза звучит так: «Sobald der Gülden im Becken klingt im huy die Seel in Himmel springt».
89
Цит. по: Bainton, Here I Stand, 64–65.
90
Pettegree, Brand Luther, 56.
91
Brecht, His Road to Reformation, 201.
92
. “Luther’s Posting of His Theses: Much Ado About Nothing?” Martin Luther and the Reformation: Essays.
93
Лавка индульгенций Тетцеля находилась в двадцати пяти милях от Виттенберга, в Ютербоге. Лютер не бывал на его проповедях сам и получал сведения от тех, кто там бывал.
94
LW, 48:45–47.