Властелин Колец. Джон Роналд Руэл Толкин

Читать онлайн.
Название Властелин Колец
Автор произведения Джон Роналд Руэл Толкин
Жанр Героическая фантастика
Серия Толкин: разные переводы (АСТ)
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 1954
isbn 978-5-17-093221-4



Скачать книгу

Ты помнишь еще что-нибудь из той баллады, которую Сэм вспомнил?

      – Конечно, помню, – отвечал Колоброд. – И Фродо должен помнить, она ведь его близко касается.

      Мерри удивленно взглянул на Фродо. Уставившись в огонь, тот медленно проговорил:

      – Гэндальф рассказывал мне немного. Гил-Гэлад был последним из великих эльфийских королей Среднеземья. Гил-Гэлад по-эльфийски – Звездный Свет. С другом эльфов, Элендилом, они отправились…

      – Не надо! – вдруг перебил Колоброд. – Не стоит вспоминать об этом здесь, когда опасность близко. Вот будем в Дольне, услышите ее всю, целиком.

      – Тогда давай еще о Древних Днях, – потребовал Сэм. – Про Эльфов, только давно, когда они еще были в полной славе. Хорошо бы про Эльфов, а то темно так вокруг…

      – Ладно. Я расскажу вам историю о Тинувиэль, – решил Колоброд. – Не всю, конечно, она очень долгая, а так, вкратце. Настоящую историю в этом мире никто уже, кроме Элронда, не помнит, а конец ее и вовсе не известен. Это красивая, хоть и печальная история. Впрочем, все древние истории Среднеземья печальны, но они делают сердца лучше и поднимают дух.

      Он помолчал, сосредоточиваясь, а потом начал нараспев:

      Был зелен плющ, и вился хмель,

      Лилась листвы полночной тень,

      Кружила звездная метель

      В тиши полян, в плетенье трав.

      Там танцевала Лучиэнь;

      Ей пела тихая свирель,

      Укрывшись в сумрачную сень

      Безмолвно дремлющих дубрав.

      Шел Берен от холодных гор,

      Исполнен скорби, одинок;

      Он устремлял печальный взор

      Во тьму, ища угасший день.

      Его укрыл лесной чертог,

      И вспыхнул золотой узор

      Цветов, пронзающих поток

      Волос летящих Лучиэнь.

      Он поспешил на этот свет,

      Плывущий меж густой листвы;

      Он звал – но слышался в ответ

      Лишь шорох в бездне тишины,

      И на соцветиях травы

      Дрожал под ветром светлый след

      На бликах темной синевы,

      В лучах бледнеющей луны.

      При свете утренней звезды

      Он снова шел – и снова звал…

      В ответ лишь шорох темноты,

      Ручьев подземных смех и плач.

      Но хмель поник, и терн увял,

      Безмолвно умерли цветы,

      И землю медленно объял

      Сухой листвы шуршащий плащ.

      Шел Берен через мертвый лес,

      В тоске бродил среди холмов,

      Его манил полет небес

      И дальний отблеск зимних гроз…

      В случайном танце облаков

      Он видел облик, что исчез,

      В извивах пляшущих ветров

      Он видел шелк ее волос.

      Она предстала перед ним

      В наряде солнечных огней,

      Под небом нежно-голубым,

      В цветах оттаявшей земли;

      Так