Властелин Колец. Джон Роналд Руэл Толкин

Читать онлайн.
Название Властелин Колец
Автор произведения Джон Роналд Руэл Толкин
Жанр Героическая фантастика
Серия Толкин: разные переводы (АСТ)
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 1954
isbn 978-5-17-093221-4



Скачать книгу

прогулочную, хотя, конечно, про кровать и ужин в ней тоже было. Слова принадлежали Бильбо, а мотив был древний, как эти холмы. Фродо выучил песню давно, во время прогулок с дядей по долине Водьи и долгих разговоров о Приключении.

      Поют поленья в очаге,

      Подушка ластится к щеке,

      Но ноги сами нас несут

      За поворот – туда, где ждут

      Цветок, былинка, бурелом —

      Их только мы с тобой найдем!

      Ждите нас – холмы, поток…

      Путь далек! Путь далек!

      Камни, травы, луг в росе —

      Ждите все! Ждите все!

      За поворот! Там встретят нас

      Безвестный путь, секретный лаз.

      Их миновали мы вчера,

      Но, может быть, теперь пора

      Найти ту тропку в глубине,

      Что мчится к Солнцу и Луне?

      До свиданья – терн, репей…

      В путь скорей! В путь скорей!

      Плющ, шиповник, бересклет —

      Всем привет! Всем привет!

      Дом позади, мир – впереди.

      Нам уготовано пройти,

      Покуда шлет лучи звезда,

      До грани ночи. А тогда —

      Мир позади, дом – впереди,

      Обратно позовут пути!

      Тень и темень, мрак и ночь

      Сгинут прочь! Сгинут прочь!

      Дом, тепло, обед, кровать —

      И поспать… И поспать…

      Пиппин еще дважды звонко пропел припев, но тут Фродо остановил его:

      – Тише! Опять копыта!

      Они вслушались, замерев на месте. Действительно, издалека доносился топот. Быстро и бесшумно они юркнули с тропинки в кусты и укрылись в густой тени дубов.

      – Не забирайтесь далеко, – предупредил Фродо. – Я хочу посмотреть.

      – Ладно, – согласился Пиппин. – Только бы нас не унюхали.

      Перестук копыт приближался. Убежище они выбрали не самое надежное, но другое искать было поздно. Сэм и Пиппин притаились за огромным замшелым стволом, а Фродо – немножко ближе к тропинке. Она едва серела в звездном свете, а луны не было. Внезапно наступила тишина. Фродо вгляделся и с трудом различил силуэт всадника. Он бы ничего не увидел, но фигура в седле медленно раскачивалась из стороны в сторону, темная на фоне деревьев. Конь остановился как раз против того места, где хоббиты сошли с тропы. Сомнений не было! Фродо даже почудилось, что он слышит знакомое сопение. Тень соскользнула с коня! И вот уже, почти не различимая во мраке, крадется к ним!

      На этот раз желание немедленно надеть Кольцо овладело Фродо нестерпимо. Он не успел даже подумать о нем, а рука уже нащупала цепочку в кармане. И в этот миг тишину ночного леса нарушили совершенно неожиданные звуки. Песня послышалась вдалеке и смех, звонкий, как колокольцы! Чистые голоса взлетали и падали в воздухе, пронизанном звездным блеском. Черная тень резко выпрямилась. Она была уже недалеко, но теперь как-то неуловимо отступила к дороге, странным, неестественным движением взлетела