Название | Волшебная гондола |
---|---|
Автор произведения | Ева Фёллер |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | Время волшебства |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-04-101293-9 |
Его угрюмый вид сменился широкой ухмылкой, от которой у меня в районе живота словно распустился какой-то напряженный узел.
Внезапно он показался мне похожим на Орландо Блума в роли Уилла Тернера, только на пару лет младше.
– Конечно, у тебя полно забот со всеми этими путешествиями во времени, – продолжила я. – Опасные операции по борьбе со злодеями и все такое. А чем именно ты занимаешься?
Его улыбка мгновенно исчезла.
– Об этом я ничего не могу тебе рассказать.
– Понимаю, – сказала я. – Барьер.
– Что?
– Ну, этот блок. Что люди не могут выдать ничего тем, кто родился в предшествующие эпохи. Например, как у нас с Клариссой. А ты ведь прибыл из моего будущего. – Это казалось мне невероятно волнующим. Я бы охотно расспросила его, изобрели ли когда-нибудь аппарат, который помогает выучить иностранные слова. Или шоколадку, которую можно есть и не бояться прыщей. А также удалось ли человечеству установить мир во всем мире.
– Я предполагаю, Барт – это кто-то вроде местного помощника, – сказала я. – Кстати сказать, он положил глаз на Клариссу. Это я сказала только на случай, если ты не знаешь. По сути, хорошо, если он сможет о ней позаботиться. Она ведет у Матильды невероятно скучную жизнь, особенно если учесть, что она благородного происхождения. А она и правда оказалась бы на гильотине, если бы в последний момент не переместилась во времени?
– Ради бога, что она тебе рассказала? – перебил Себастьяно, нахмурившись.
Я неуверенно посмотрела на него.
– Ну, все с того момента, как она сидела в повозке, везущей ее к эшафоту…
– При случае можешь спросить ее, как все было на самом деле.
– Надо понимать, что она мне наврала?
Он пожал плечами.
– Это ты сама должна у нее выяснить.
Я решила спросить ее об этом напрямик. Все равно я скоро уберусь отсюда.
Мы дошли до Гранд-канала. У моста Риальто я остановилась и пристально посмотрела вдоль набережной.
– А где красная гондола?
– Ее здесь нет.
– Мы будем ее ждать?
– Сегодня она не придет.
Я уставилась на него.
– Что? А когда она появится?
– Только при повороте луны. То есть через две недели, когда будет новолуние.
– Это значит, что мне придется остаться здесь еще на две недели? – в ужасе спросила я.
Он пожал плечами и не сказал ни слова.
– Но ты же хотел отвести меня домой, – выпалила я.
– В лавку зелий, – сказал он. – Не сомневайся, пока что твое место именно там.
Я готова была закричать от огорчения. Или, по крайней мере, спихнуть в канал это жалкое подобие Орландо, чтобы он сам попробовал, каково это.
Вместо этого я в ярости швырнула в воду дурацкое ведро.
– Это должно означать, что теперь я тут буду две недели сидеть на месте?
Он снова пожал плечами – похоже, это был его универсальный ответ на все вопросы.
Я