Название | Мои честные глупые мысли. Моим любимым читателям |
---|---|
Автор произведения | Игорь Храмов-Тесёлкин |
Жанр | Публицистика: прочее |
Серия | |
Издательство | Публицистика: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449660572 |
Вопрос: Меня интересует один момент: почему в Евангелиях Иисус Христос называя Себя Сыном Человеческим, а в тех же акафистах составлеными Его последователями Он нигде не фигурирует во Своей второй Человеческой природе?
Ответ: приведите хоть один пример даже не из гимнографии – из христианской апологетики, где прославялась бы человеческая природа Христа?
Вы встречали хоть один пример, где Богородица бы прославлялась просто как красивая и умная Женщина? Нашёлся хоть один такой умник? Вот Ваше предложение – просто прославить человескую природу Христа – из этой же серии! «Радуйся рождшая Сына Человеческого!» Как Толстой писал об одной картине Возрождения – «ну, девка, родила малого – дальше-то что?» В этом разница между картиной и иконой. «Радуйся, рождшая сына человеческого» – обычным женщинам говорят, а тут Богородица! И просто человеческую природу Христа прославить невозможно – без благодарности за то, что Тот стла Богом – воспринял падшее человеческое естество, чтобы нашу падшую природуспасти! Не человеческую природу надо прославялть – этим художники занимаются – а Того, Кто эту самую падшую природу воспринял!
****
На одном из православных интернет – сайтов прочитал о новой инициативе – создании группы «Мотобратия во Христе»… КРУТО! Что дальше? Далее – наверное, будет что-нибудь типа православные гейши против наркотиков и абортов или что-либо в этом духе…
Ознакомился с названием сайта… Как вы думаете? Оказывается – АНТИМОДЕРНИЗМ, РУ!
Несколько раз перечитал – может – ошибся и надо АНТИМОДЕРНИЗМ, ВРУ?
**
Как сообщают СМИ, Финская Лютеранская церковь заявила (так и сообщается), что не возражает против лювли покемонов храмах. Не дай Бог дожить, когда что-то подобное у нас объявят «новой формой миссионерства»
О замене богослужебного языка на современный русский
Проблема перевода богослужебных текстов на современный русский язык является во многом надуманной, так как то, что в годы советской власти стали стыдливо именовать церковнославянским, и есть настоящий русский литературный, а во многом и разговорный язык, которым пользовались наши предки.
Да, Ломоносов ратовал за упрощение русского языка, но сегодня сам Ломоносов для многих нуждается в переводе. Хотя умный человек скорее назвал бы это не переводом, а разъяснением. Необходимо читать что-то еще, кроме Улицкой! Давайте тогда и Ломоносова переводить, и Державина!
Да, язык меняется, и увы, большей частью не в лучшую сторону. Под влиянием маргинальной части населения язык, в том числе и интеллигенции, в значительной степени впитал в себя традиции уголовного сленга. Иные неообновленцы вообще молится не «о благорастворении воздухов», а «о хорошей погоде»! Что, станем вслед за ними станем просить «хлеб наш насущный дай нам В НАТУРЕ» или ещё что-нибудь в этом духе?
***
Беда