Название | Танковая бойня под Прохоровкой. Эсэсовцы в огне |
---|---|
Автор произведения | Курт Пфёч |
Жанр | Боевики: Прочее |
Серия | |
Издательство | Боевики: Прочее |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-9955-0577-8 |
4
«Наискось лежащий Дитрих» – шутливое название тактического знака дивизии СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер». – Прим. пер.
5
«Пройсенс Глория» – традиционный бравурный прусский военный марш. – Прим. пер.
6
«Восемь-восемь» – так немецкие солдаты называли 88-мм зенитную пушку, которая часто применялась также в качестве эффективного противотанкового средства. – Прим. пер.
7
Перевод с немецкого Leibstandarte Adolf Hitler = LAH = Lange Arme Hunde. – Прим. пер.
8
«Пехота – ты королева всех обезьян…» – переиначенные начальные слова немецкой солдатской песни «Пехота – ты королева всех войск». – Прим. пер.
9
«Холодная блондинка с белым фельдфебелем» – немецкое образное название бокала холодного пива с высокой белой пеной. – Прим. пер.
10
Пимпф – член детской нацистской организации в Германии 1930–1945 гг. – Прим. пер.
11
Ханзи – уменьшительное имя от Ган. – Прим. пер.