Название | Все, способные дышать дыхание |
---|---|
Автор произведения | Линор Горалик |
Жанр | Социальная фантастика |
Серия | |
Издательство | Социальная фантастика |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-17-112269-0 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Отряд (военн., ивр.).
2
Холмскиолдия кровавокрасная (ивр.).
3
Офицер-женщина (ивр.).
4
Традиционная израильская еда иракского происхождения – пита или сэндвич с жареными баклажанами, яйцом, свежими овощами, соленьями, хумусом и тхиной.
5
Катастрофа (ивр.).
6
Старший лейтенант (ивр.).
7
Искаженное, созданное во время асона сокр. «Бааль дибур шэ-эйно бен-адам» (ивр.).
8
«Стыд и позор» (ивр.). Во время асона так стали называть «слоистые бури» из-за производимого ими психологического воздействия.
9
«К ебаной матери» (ивр.)
10
Хозяйство, ферма (ивр.).
11
Плющ (ивр.).
12
Баранина с цветной капустой (ивр.).
13
Генерал (ивр.).
14
«До свидания!» (араб.)
15
Вареники с мясом (ивр.).
16
Перепихон, одноразовый секс без обязательств (ивр.).
17
Зд.: солдатский заплечный мешок (ивр.).
18
Курс молодого бойца, первый этап службы в израильской армии.
19
Зд.: длинное временное передвижное жилое помещение (ивр.).
20
Служба безопасности (ивр.).
21
Выражение, точнее всего переводимое как «не приведи бог» (ивр.).
22
Вымышленное ивритское слово, составленное из слов «халифа» (костюм) и «бадшаб».
23
Дословно «Полное исцеление» (ивр.); это же выражение используется как пожелание скорейшего выздоровления.
24
Полковник (ивр.).
25
Имя Пеппи Длинныйчулок в ивритском переводе.
26
Израильское общество защиты животных.
27
Коэффициент (ивр.).
28
Министерство внутренних дел (ивр.).