Название | Потерять и обрести |
---|---|
Автор произведения | Бертрис Смолл |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Гарем Бертрис Смолл (АСТ) |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1995 |
isbn | 978-5-17-098577-7 |
– А ты, похоже, ужасный развратник, – с улыбкой заметила Миранда.
– Это все оттого, что я все больше убеждаюсь: ты, моя милая женушка, – необычайно прелестная женщина, – со смехом ответил Джаред, накрывая ее одеялом.
Как он и ожидал, Миранда уснула почти мгновенно. А вскоре забылся сном и Джаред.
Предполагаемый поздний ужин не состоялся, поскольку Миранда проспала всю ночь. Джаред же, к своему удивлению, проснулся даже позже, чем жена. Разбудил его серый утренний свет, заполнивший комнату. Какое-то время, снова закрыв глаза, Джаред лежал без движения. А потом вдруг понял, что жены рядом нет. Он прислушался – и сразу уловил звуки, доносившиеся из ее гардеробной. Зевнув и сладко потянувшись, Джаред встал с постели и направился в свою гардеробную.
– Доброе утро, женушка! – весело крикнул он, наливая в таз воду из фарфорового кувшина.
– Д-доброе утро… – послышался ответ.
– Проклятье! Вода ужасно холодная! – воскликнул Джаред и заглянул в гардеробную жены.
– Не входи сюда! – крикнула она. – Я не одета!
– Какие глупости… – пробурчал Джаред и настежь распахнул дверь.
Миранда попыталась прикрыться льняным полотенцем, но муж, отобрав его, заявил:
– Ложная скромность в наших отношениях совсем ни к чему, мадам! Твое тело великолепно, и я не намерен отказывать себе в удовольствии – хочу любоваться тобой. Ведь в конце концов, ты моя супруга.
Миранда молча опустила взгляд и замерла, глядя широко раскрытыми глазами на восставшее мужское достоинство Джареда. Немного смутившись, он тоже посмотрел вниз.
– Черт побери, дикая кошечка! Я возбуждаюсь при одном лишь взгляде на тебя!
– Не смей прикасаться ко мне!
– Это еще почему?..
– Потому что уже светло! Наступил день!
– Верно, наступил. Но что из того? – Джаред сделал шаг в ее сторону, однако Миранда вскрикнула и убежала.
Джаред вздохнул и пожал плечами. Забрав в свою гардеробную кувшин, наполовину наполненный теплой водой, он вылил ее в таз, затем неспеша умылся, после чего направился в спальню. А там Миранда, явно нервничая и торопясь, пыталась надеть на себя хоть какую-то одежду. Стараясь ступать как можно осторожнее, Джаред подкрался к ней сзади и с силой сжал в объятиях. Расстегнув блузку жены, он погладил ее груди.
– Ах! – воскликнула Миранда. Блузка тотчас упала на пол, а за ней кружевные панталоны.
– Вы чудовище, сэр! Похотливое, животное! – закричала она со смехом.
– Я мужчина, мадам, и ваш муж к тому же. Именно поэтому я хочу заняться с тобой любовью, дорогая.
В следующее мгновение их губы слились в страстном поцелуе, и в тот же миг горячая волна, прокатившаяся по телу Миранды, исторгла хриплый стон из ее груди. Но она, противясь желанию, принялась молотить кулачками по груди Джареда. Тот, однако же, обратил на это не более