Полный курс зарубежной литературы. С древнейших времен до конца XX века. Игорь Родин

Читать онлайн.



Скачать книгу

отомстил и имел на это право. Одиссей будет царем Итаки, а смерть женихов боги предадут забвению. Как и прежде, будет царить любовь на Итаке, будет там богатство и мир.

      Афина приближается к Лаэрту и велит ему бросить, не целясь, копье во врагов, призвав на помощь ее саму и ее отца Зевса. Лаэрт бросает копье. Копье пробивает медный шлем Эвпейта, и тот замертво падает на землю. Афина прекращает битву. Всеми гражданами Итаки овладевает сильный ужас, оружие выпадает у них из рук, они падают ничком, услыхав возглас богини. Придя в себя, граждане обращаются в бегство, спасая свою жизнь.

      Фольклор

      Английские и шотландские баллады

      Эдвард

      «Чьей кровью меч ты свой так обагрил?

      Эдвард, Эдвард?

      Чьей кровью меч ты свой так обагрил?

      Зачем ты глядишь так сурово?»

      «То сокола я, рассердяся, убил,

      Мать моя, мать!

      То сокола я, рассердяся, убил,

      И негде добыть мне другого!»

      «У сокола кровь так красна не бежит,

      Эдвард, Эдвард!

      У сокола кровь так красна не бежит,

      Твой меч окровавлен краснее!»

      «Мой конь красно-бурый был мною убит,

      Мать моя, мать!

      Мой конь красно-бурый был мною убит,

      Тоскую по добром коне я!»

      «Конь стар у тебя, эта кровь не его,

      Эдвард, Эдвард!

      Конь стар у тебя, эта кровь не его,

      Не то в твоем сумрачном взоре!»

      «Отца я сейчас заколол моего,

      Мать моя, мать!

      Отца я сейчас заколол моего

      И лютое жжет меня горе!»

      «А грех чем тяжелый искупишь ты свой,

      Эдвард, Эдвард?

      А грех чем тяжелый искупишь ты свой?

      Чем сымешь ты с совести ношу?»

      «Я сяду в ладью непогодой морской,

      Мать моя, мать!

      Я сяду в ладью непогодой морской,

      И ветру все парусы брошу!»

      «А с башней что будет и с домом твоим,

      Эдвард, Эдвард?

      А с башней что будет и с домом твоим,

      Ладья когда в море отчалит?»

      «Пусть ветер и буря гуляют по ним,

      Мать моя, мать!

      Пусть ветер и буря гуляют по ним,

      Доколе их в прах не повалят!»

      Что ж будет с твоими с детьми и с женой,

      Эдвард, Эдвард?

      Что ж будет с твоими с детьми и с женой,

      В их горькой, беспомощной доле?»

      «Пусть по миру ходят за хлебом с сумой,

      Мать моя, мать!

      «Пусть по миру ходят за хлебом с сумой,

      Я с ними не свижуся боле!»

      «А матери что ты оставишь своей,

      Эдвард, Эдвард?

      А матери что ты оставишь своей,

      Тебя что у груди качала?»

      «Проклятье тебе до скончания дней,

      Мать моя, мать!

      Проклятье тебе до скончания дней

      Тебе, что мне грех нашептала!»

(перевод А. К. Толстого)