Название | Вельяминовы. За горизонт. Часть вторая. Том третий |
---|---|
Автор произведения | Нелли Шульман |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449393975 |
– Я встречался с приятельницей, послушницей… – Джо кивнул на Дануту, разговаривавшую с другим полицейским, – она в понедельник принимает святые обеты. Я в Риме проездом, я удостоился аудиенции его святейшества… – граф заставил себя улыбнуться:
– Я венчаюсь в следующие выходные, в Париже, где живет моя семья. Мой брат тоже полицейский, он работает на набережной Орфевр.
Пьер пока патрулировал острова Сите и Сен-Луи, но Джо предполагал, что брат в скором времени переберется в городское управление полиции.
– После выпуска из Эколь де Лувр, – брат занимался по личному расписанию, – но потом он хочет учиться юриспруденции в Сорбонне. Пьер еще станет министром внутренних дел, у него хорошая голова на плечах… – инспектор карабинеров, к облегчению Джо, неплохо знал французский язык. Полистав оба его паспорта, итальянец уважительно приложил два пальца к козырьку фуражки:
– Прошу прощения, ваша светлость, – церемонно сказал полицейский, – скорее всего, произошла хулиганская выходка, волноваться незачем… – устроившись на шатком стуле кафе, Джо с нескрываемым презрением рассматривал русского:
– Либо стреляли они, либо нацисты, – подумал граф, – но, скорее всего, второе. Проследить за мной не составит труда, сплетни в Ватикане расходятся быстро, а Черный Князь вхож в коридоры курии… – Джо понимал, что пуля была предупреждением:
– Если они хотят убить, они убивают, – он отхлебнул капуччино, – но в Париже моя охрана вернется на пост и сопроводит меня и Маргариту в Гонконг. С другой стороны, нацисты рано или поздно потеряют бдительность, начнут маячить совсем близко и тогда охрана их арестует… – Джо, по крайней мере, на это надеялся.
Русский оказался неприметным, лысеющим парнем с мелкими зубами и неприятной привычкой шмыгать носом. Джо почти хотелось вручить ему шелковый платок с монограммой. Синьор Антонио вытащил на свет потрепанную пачку салфеток:
– Сенная лихорадка, – русский шумно высморкался, – знать бы еще, что зацвело. Мимозу я пропустил, – он со значением помолчал, – я приехал в Рим недавно. Как наша общая знакомая, – он подмигнул Джо, – успели вы повидаться… – граф не собирался затягивать встречу:
– Пошел он к черту, – Джо щелкнул зажигалкой, – точно так же, как и с ней… – вчера он даже не попрощался с Данутой, – надо рубить связь одним махом… – он выпустил клуб дыма в лицо синьору Антонио:
– Вам какое дело, – Джо дернул щекой, – я пришел сюда сказать, что наши… – он поискал слово, – отношения закончены. Передайте это вашему начальству, месье Вербье. Где он, кстати, – Джо оглянулся, – вербует очередного несчастного, пользуясь его