Тень ветра. Карлос Руис Сафон

Читать онлайн.
Название Тень ветра
Автор произведения Карлос Руис Сафон
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2001
isbn 978-5-17-086789-9



Скачать книгу

нахмурился и перевел взгляд на моего отца:

      – Послушайте, Семпере, только из уважения к вам и благодаря узам давней и искренней дружбы, которые нас связывают, остановимся на сорока дуро, и ни песеты больше.

      – Я должен посоветоваться с сыном, – возразил отец. – Книга принадлежит ему.

      Барсело обратил ко мне волчий оскал:

      – Что скажешь, отрок? Для первого раза сорок дуро – совсем неплохо… Семпере, твой мальчуган далеко пойдет. Он прирожденный книготорговец.

      Сидевшие за столом подобострастно рассмеялись. Барсело самодовольно посмотрел на меня и достал свой кожаный бумажник. Он отсчитал сорок дуро, что по тем временам было целым состоянием, и протянул их мне. Я молча покачал головой. Барсело снова нахмурился:

      – Видишь ли, алчность – один из смертных грехов, порождаемых бедностью, не так ли? Так и быть, шестьдесят дуро, и ты сможешь завести себе сберкнижку, в твоем возрасте пора подумать о будущем.

      Я снова молча покачал головой. Сквозь монокль Барсело бросил разъяренный взгляд на моего отца.

      – Зря вы на меня смотрите, – сказал отец, – я тут ничего не решаю.

      Барсело вздохнул и стал пристально меня разглядывать:

      – Послушай, малыш, чего ты хочешь?

      – Я хочу знать, кто такой Хулиан Каракс и где можно найти другие его книги, если, конечно, он еще что-нибудь написал.

      Густаво тихо рассмеялся и убрал бумажник, поняв наконец, с кем имеет дело.

      – Ты прямо академик! Семпере, и чем вы его только кормите? – пошутил книготорговец.

      Он доверительно наклонился ко мне, и в его глазах промелькнуло нечто вроде уважения, чего еще несколько секунд назад я в них не видел.

      – Давай договоримся: завтра вечером ты зайдешь в библиотеку Атенея и спросишь меня. Захвати с собой книгу, чтобы я мог хорошенько ее рассмотреть, и я расскажу тебе все, что знаю о Хулиане Караксе. Quid pro quo.

      – Quid pro… что?

      – Латынь, парень. Мертвых языков не существует, есть лишь заснувший разум. Иными словами, хотя и говорят, что даром только сыр в мышеловке, но ты пришелся мне по душе, и я окажу тебе услугу.

      От говорливости этого человека мухи на лету дохли, но я смутно чувствовал, что, если хочу добыть сведения о Хулиане Караксе, мне лучше поддерживать с ним добрые отношения. Я деланно улыбнулся, изображая восторг перед его изысканной речью и латинизмами.

      – Помни: завтра в Атенее, – провозгласил Барсело. – Не забудь прихватить книгу.

      – Хорошо.

      Разговор мало-помалу растворился в ученых беседах библиофилов, которых волновали документы, найденные в подвалах Эскориала, из коих следовало, что, возможно, дон Мигель де Сервантес – всего лишь псевдоним, за которым скрывалась некая чуть ли не покрытая шерстью женщина из Толедо. Барсело отстраненно молчал, не принимая участия в споре, и почему-то пристально, с загадочной улыбкой, следил за мной через стекло монокля. А может, он смотрел на книгу, которую я крепко держал в руках.

      2

      В то воскресенье облака