Первая Раса. Начало. Анастасия Флейтинг-Данн

Читать онлайн.
Название Первая Раса. Начало
Автор произведения Анастасия Флейтинг-Данн
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 0
isbn 9785449388926



Скачать книгу

Риса.

      – А ты пойди к Западному кольцу, это вон в ту сторону, – старушка рукой указала направление. – Там живут сплошь богатые да зажиточные. На улице Герхарда Боона найдешь дом с фонтаном, он выглядит так, словно два дома слепили в один. Найди женщину по фамилии Сохо. Скажи, что ты ищешь работу, и спроси у нее, кто нуждается в услугах опытной няньки. Да говори так, как я тебе сейчас! Она тебе поможет.

      – Думаете? – задумчиво проговорила Риса. – Не уверена. Я же на оборванку похожа! У меня, кроме этой одежды, никакой другой нет.

      – Возьмут, ты уж мне поверь, – хитро улыбнулась старушка. – Чтобы хорошенькую, молоденькую девчушку, да еще и с таким замечательным цветом кожи не взяли работать нянькой! Глупости!

      – Бабушка, спасибо вам огромное! – Риса обняла старушку. – Вы правы, как ни посмотри, идея замечательная.

      – Не теряй времени! Чем скорее отправишься в путь, тем скорее найдешь место для ночлега! – рассмеялась та.

      – Я тогда пойду, – кивнула Риса. – До свиданья! Спасибо вам огромное!

      – Бог даст, еще увидимся! – помахала ей старушка.

      Риса махнула ей в ответ и пошла по дорожке, ведущей к противоположному концу парка. По обеим сторонам аллеи, поддерживаемые деревянными конструкциями, росли раскидистые глицинии, бросая тень на землю. Кое-где на ветвях, переплетающихся между собой, как лианы, еще висели аметистовые гроздья, источавшие приятный сладковатый аромат. Обычно эти деревья распускались весной, но лето и первый месяц осени выдались необычно теплыми, и деревья радовали людей последними торжественными нарядами. Между стройными, изящными стволами разбросали свои тонкие ветви с сиреневыми, похожими на эскимо соцветиями буддлеи. Пышным голубым облаком цвел цеанотус. В другой раз Риса обязательно задержалась бы здесь, любуясь игрой красок, но сейчас у нее было занятие поважнее ханами8.

      Людей в это время дня в парке было немного, только сидящие на скамье возле игровой площадки молодые мамочки и их дети. Навстречу Рисе шел парень в черной куртке с большим капюшоном. Рядом с ним, покачиваясь из стороны в сторону, шла собака. Таких Риса в жизни не видела: размером с шетландского пони, с густым белым мехом, блестящим в солнечных лучах, пробивающихся сквозь желтеющую листву деревьев, она больше напоминала волка, чем привычного друга человека. Парень что-то говорил собаке, и через пару десятков шагов Риса услышала, что именно:

      – …не виноват, что Агнесс решила вытащить нас именно сюда. В конце концов, здесь и людей-то нет, так что и узнавать нас некому. – Собака шумно вздохнула, и ее хозяин добавил недовольным голосом: – Прекрати, Винни! У нас с тобой разное мнение на этот счет, и пусть оно так и остается!

      «Интересно, он так любит своего питомца, что разговаривает с ним, или у него просто не хватает чашек9?» – подумала Риса, возвращаясь к своим прежним мыслям.

      Если бы все получилось с работой, это решило бы



<p>8</p>

Ха́нами (яп. «любование цветами») – традиционное японское созерцание цветов (сливы, сакуры, ландышей и т.д.).

<p>9</p>

Имеется в виду немецкое устойчивое выражение «не все чашки в шкафу» («Nicht alle Tassen im Schrank haben»), немецкий аналог русского «не все дома».