Леди Вольфрам. Анна Стоун

Читать онлайн.
Название Леди Вольфрам
Автор произведения Анна Стоун
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 2015
isbn 978-5-5321-1336-7



Скачать книгу

глаза.

      – Я придумала, как нам раздобыть денег! Я буду петь на людях!

      Альбрехт скептически на неё посмотрел.

      – И, что твоя гордость позволит?

      – Позволит! Таким образом, мы не только раздобудем денег, а люди запомнят меня! Может быть, через сотню лет меня вспомнят в истории, как девушку, которая своим божественным голосом привнесла в это серое время немного красок! – ответила Рада.

      – Конечно! – хмыкнул Альбрехт. – И много ты собираешься так заработать?

      Рада не стала отвечать, она уже была поглощена мыслями о незапланированном концерте и славе.

      Эта ночь была для неё самая длинная. Девушка долго ворочалась, ей хотелось поговорить. Альбрехт начинал уже злиться, ему очень хотелось спать.

      – Ты хоть когда-то закроешь рот, Леди Вольфрам! Я в отличие от тебя хочу хоть раз выспаться! – повысил голос юноша.

      Утро наступило не спеша, как будто издеваясь над путниками. Рада с Альбрехтом так и не успели обзавестись картой, но, по рассказам людей, которые им встречались, впереди было много селений. Это обрадовало Раду – значит, там она сможет испробовать свой вокальный талант.

      Рада с Альбрехтом уже давно спешились и не спеша шли по глиняной дороге, ведя под узды своих лошадей. Первая деревня, что попалась на их пути, была небольшая, в ней росло много деревьев. Площадь была тоже маленькая.

      Привязав лошадей, юноша с девушкой огляделись. Утром людей на площади было не много. Рада некоторое время просто стояла и смотрела по сторонам. Она не представляла, как будет петь и воспримут ли её?

      Видя, что никто из прохожих на неё внимание не обращает, Рада глубоко вздохнула, вспомнив, что у неё уже почти два дня во рту не было ни крошки.

      В данный момент она благодарила себя за то, что в школе учила языки. Потому она решила переложить русскую народную песню «Калинка» на английский язык.

      Набрав в легкие побольше воздуха, Рада запела, да, так, чтобы её услышали все. Предусмотрительно она положила на землю шляпу.

      Под сосною, под зеленою,

      спать положите вы меня.

      Ай, люли, люли, ай, люли, люли

      Спать положите вы меня

      Калинка, калинка, калинка моя

      В саду ягода малинка, калинка моя1

      Песня в её исполнении вышла неплохо, так, что никто не заметил, что она поется не в оригинале. Когда на неё, наконец, обратили внимание, Рада очень обрадовалась. Она ловила на себе много заинтересованных взглядов, кто-то даже начал ей подпевать. Но несмотря на это, в шляпу упало лишь несколько серебряных монет.

      Девушку, конечно, это расстроило. Идя по дороге к другой деревушке, она размышляла, как можно раздобыть больше денег. Альбрехт с любопытством на неё иногда посматривал. Увлекшись песнями, она совершенно забыла о своей любимой привычке – переговариваться с ним.

      В следующей деревне её приняли ещё радушнее. Теперь она не только пела, а и плясала. Девушка чувствовала восторг на лицах людей.

      Альбрехт стоял в стороне и отчетливо слышал, о чём разговаривает народ. Кто-то обсуждал прекрасный



<p>1</p>

«Калинка-Малинка» автор Ларионов И.П.