Название | Обольщение |
---|---|
Автор произведения | Аманда Квик |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Шарм (АСТ) |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1990 |
isbn | 978-5-17-111048-2 |
Шла вторая неделя после свадьбы. Она сидела перед камином в малиновой гостиной. Джулиан наливал себе второй большой бокал вина.
Он искоса посмотрел на нее:
– Почему вас это интересует?
– Прошу прощения, но я замечаю, что ваше пристрастие к вину растет с каждым днем. Люди часто используют шерри, портвейн или кларет, чтобы спастись от бессонницы. У вас вошло в привычку так много пить по вечерам?
Он побарабанил пальцем по ручке кресла и пристально посмотрел на нее.
– Нет, – наконец произнес он и залпом выпил половину бокала. – А вас это беспокоит?
Софи опустила глаза на свое вышивание.
– Если вы плохо спите, то есть более действенные средства. Бесс научила меня.
– Вы хотите предложить мне настойку опия?
– Нет, это слишком сильное средство. Сначала можно попробовать другие. Пожалуй, я приготовлю отвар. Я привезла с собой травы.
– Спасибо, Софи. Я лучше доверюсь своему портвейну. Я понимаю его, а он понимает меня.
Брови Софи изогнулись дугой.
– Что значит – понимает меня?
– Вы хотите, чтобы я был откровенен, мадам жена?
– Конечно. – Она удивилась такому вопросу. – Вам известно, что я предпочитаю доверительный разговор, без утайки. Это вам трудно говорить откровенно на такие темы, а не мне.
– Тогда я честно предупреждаю: причина моей бессонницы – не тот вопрос, который вам хотелось бы обсудить.
– Чепуха! Если вы плохо спите, уверена, найдутся средства получше портвейна.
– Вполне с вами согласен. Но все дело в том, моя дорогая, захотите ли вы дать мне такое средство.
Насмешка в его голосе заставила ее вздернуть подбородок. Она посмотрела прямо в его сверкающие зеленые глаза. И вдруг ее осенило.
– Ах, понятно, – заставила она себя произнести спокойно. – Я не подумала, что наше соглашение может вызвать такие физические трудности.
– В таком случае вы постараетесь освободить меня от данного слова?
Шелковая нитка в ее руках порвалась от натяжения, но Софи не отрывала невидящего взгляда от болтающихся концов.
– Я думала, вы уже успокоились, милорд, – проговорила она сдержанно.
– Вижу, вам здесь нравится, в Эслингтон-Парке, не так ли?
– Да, очень, милорд.
– И мне тоже. Но в то же время меня очень утомил наш медовый месяц. – Он допил остатки портвейна. – Чертовски утомил. Дело в том, Софи, что мы находимся в совершенно противоестественной ситуации.
Она вздохнула с глубоким сожалением:
– Не следует ли отсюда, что вы намерены сократить наш медовый месяц?
Пустой хрустальный бокал треснул, сжатый в его руке. Граф выругался и стряхнул осколки с ладони.
– Из этого следует, – сделал мрачный вывод Джулиан, – что я хотел бы нормальных брачных отношений. И по обязанности и по желанию я на этом настаиваю.
– Неужели