Тайна тамплиеров. Вторая часть. Серж Арденн

Читать онлайн.
Название Тайна тамплиеров. Вторая часть
Автор произведения Серж Арденн
Жанр Приключения: прочее
Серия Дневники маркиза ле Руа
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 0
isbn 9780359036530



Скачать книгу

и бранясь, тем самым выказывая радость, предчувствуя сытный ужин и желанный отдых. Из распахнутой двери навстречу приезжим вышел хозяин заведения, с подозрением разглядывая запыленные платья утомленных незнакомцев, вглядываясь в их суровые лица. Но как только трактирщик распознал в прибывших почтенных сеньоров, в его поведении произошли разительные перемены. Его лицо выплеснуло на путников всю доброжелательность, которая таилась в самых сокровенных глубинах черствой души трактирщика, покрытой непроницаемым панцирем из золотой чешуи накоплений. Появились слуги, с неприветливой любезностью принявшие поводья у дорогих гостей. Хозяин с фонарем в руках, кланяясь каждому из прибывших, проходивших мимо него, приветствовал дворян на родном языке. Его «равнинный говорок», относящийся к гасконским диалектам окситанского языка, чаще встречается в долине реки Гаронны и ближе к лангедокскому диалекту, но так как большинство приезжих мушкетеров были гасконцами, они хорошо понимали трактирщика, с улыбкой отвечая ему «пиренейским говорком», на котором изъяснялись у них на родине.

      Атос остановился, неприветливо взглянув на хозяина, быть может по той причине, что как раз граф, будучи уроженцем тех мест, где говорят на ланг ойль, ни слова не понимал из того, что лопочет кабатчик.

      – Послушайте, милейший, мы желаем утолить жажду и голод, и, конечно же, остановиться в вашей гостинице на ночлег.

      Трактирщик выказал некоторое затруднение, услышав обращение на, так называемом, французском языке, но улыбнувшись, вновь закивал головой, давая понять, что понимает и готов говорить на любом языке, если эти разговоры ведут к прибыли и процветанию его заведения. После нескольких неудачных посягательств кабатчика-гасконца на чистоту родного языка мушкетера, граф перешел на испанский, чем облегчил задачу и себе, и собеседнику. Хозяин затараторил, густо перемежая каталонские и испанские выражения.

      – Мой господин, я приготовлю отменный ужин, подам лучшего вина, но прошу простить меня, в таверне осталось всего две свободные комнаты, а этого, как я понимаю, не достаточно, чтобы разместить восемь столь достойных сеньоров.

      – Ты прав, этого недостаточно…

      Атос, как будто усмотрев в объяснениях трактирщика некоторую заинтересованность, оглядывая двухэтажную постройку таверны, с подозрением спросил:

      – И кто же те люди, которые заставляют нас терпеть неудобства?

      Хозяин непонимающе захлопал глазами.

      – Я говорю, кто те люди, которые заняли все комнаты в твоём прекрасном трактире?!

      Гасконец вновь улыбнулся и закивал головой, на этот раз уразумев, как ему показалось, чего от него хотят.

      – Да, вы правы, сударь, много разного люда, много.

      Атос глубоко вздохнул.

      – Что ты будешь делать! Разве только позвать Ланзака?!

      Произнес он в сердцах, но вновь, набравшись терпения, обратился к трактирщику, незаметно для себя прибегая к помощи жестов.

      – Много, это я уразумел. Я спрашиваю кто эти люди? Кто остановился в твоей