Афера. Джон Гришэм

Читать онлайн.
Название Афера
Автор произведения Джон Гришэм
Жанр Современные детективы
Серия Гришэм: лучшие детективы
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2017
isbn 978-5-17-109308-2



Скачать книгу

Тодд въезжал на усыпанную гравием стоянку, она плакала. Несколько минут они сидели в машине, глядя на двухэтажное здание впереди – очевидно, в нем им следовало отметиться. Оно тоже имело плоскую крышу и казалось сделанным из облицовочных щитов. Вообще создавалось впечатление, что все это построено за один день.

      – Ну, пошли, – сказала наконец Зола, и они направились к входной двери. Временная табличка рядом с ней гласила: «Бардтаунский ФЦВС[20] СИТК. Отдел по содержанию и депортации МВБ[21]. Административное здание».

      Глядя на табличку, Тодд пробормотал:

      – Какой-то суп из букв.

      На что Марк заметил:

      – Надеюсь, им известно также и что такое АСЗГС[22].

      Войдя в дверь, они оказались в просторном холле. Никаких указателей здесь не было, поэтому Марк остановил полного молодого человека в форме.

      – Простите, сэр, а где здесь место приема посетителей?

      – Какого рода посетителей?

      – Ну, мы бы хотели поговорить с одним из ваших обитателей.

      – Они называются задержанными.

      – Хорошо, мы бы хотели повидаться с одним из ваших задержанных.

      Молодой человек нехотя указал на коридор и пояснил:

      – Поищите там.

      – Большое спасибо.

      Они двинулись по широкому коридору, озираясь в поисках указателя, который помог бы определить, какова процедура посещений. Как во всяком федеральном учреждении, здесь было множество служащих в разных униформах. Крепкие молодые люди, важно расхаживавшие с пистолетами на поясе и написанной крупными буквами на спинках курток аббревиатурой СИТК. Клерки в белых рубашках с галстуками и с вышитыми золотыми нитками эмблемами на карманах. Полицейские, выглядевшие как типичные сельские помощники шерифа.

      Друзья подошли к стойке, за которой сидели три женщины. Одна перекладывала какие-то бумаги, две другие наслаждались перекусом.

      – Простите, я приехала повидать своих родителей, – обратилась к ним Зола.

      – А кто ваши родители? – поинтересовалась та, которая занималась бумагами.

      – Их фамилия Маал. Отца зовут Абду, маму – Фанта. Ма-ал.

      – Откуда они?

      – Они из Нью-Джерси, но родом из Сенегала. Их увезли вчера.

      – А! Так они задержанные?

      Марк прикусил язык, чтобы не выкрикнуть: «Конечно, они задержанные, иначе зачем бы мы сюда притащились?!», но посмотрел на Тодда и сдержался.

      – Да, – вежливо ответила Зола.

      – У вас есть разрешение на свидание?

      – Э-э… Нет, но мы ехали на машине два часа, чтобы повидаться с ними.

      Сотрудница, занимавшаяся бумагами, покачала головой. Одна из двух перекусывавших отложила свое шоколадное пирожное и застучала по клавишам, другая, белая женщина постарше, сообщила:

      – Они еще не оформлены.

      Судя по интонации, предполагалось, что разговор на этом закончен.

      – Хорошо, тогда, пожалуйста, оформите их, – попросила Зола.

      – Это



<p>20</p>

Федеральный центр временного содержания.

<p>21</p>

Министерство внутренней безопасности.

<p>22</p>

Американский союз защиты гражданских свобод (англ. American Civil Liberties Union, ACLU).