Название | Все приметы любви |
---|---|
Автор произведения | Дмитрий Драгилев |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-91627-015-0 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Juke Box
2
два сообщения, появившиеся одно за другим на мониторе в вагоне берлинской подземки.
3
рыба «земыга» – неологизм. В каком-то смысле продолжаю традицию собственного деда, который копченую салаку называл стремижкой (есть версия, что это областное слово происходит от Strдmling). Я представляю себе земыгу этаким фантастическим (метафорическим) подвидом-родственником латимерии – кистеперой, не слишком приспособленной к жизни, не самой промысловой (востребованной), неуклюжей и одинокой.
4
не имеет никакого смысла (нем.).
5
лопнет (нем.).
6
летописное название реки Тясмин – правого притока Днепра.
7
Лиго – в Латвии так называется день Ивана Купалы (день летнего солнцестояния).
8
Шервудский лес, где скрывался Робин Гуд, и мельник шервудский – разные вещи, на мельнице в г.Каменка работал некто Шервуд, выдавший замыслы декабристов царю.
9
мешок (нем.).
10
Ф.С.-отец – Фрэнк Синатра (старший), есть еще младший – сын, тоже Фрэнк; Абраша Аршавский – композитор, дирижер, кларнетист и писатель Арти Шоу, настоящие имя и фамилия – Абрахам Исаак Аршавский.
11
«Алдарис» – марка рижского пива.