На факультете ин.яз. Душанбе. Джурахон Маматов

Читать онлайн.
Название На факультете ин.яз. Душанбе
Автор произведения Джурахон Маматов
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2016
isbn 978-5-907040-10-6



Скачать книгу

что Вы догадаетесь об этом, увидев меня…

      Я с удивлением вопросительно взглянул на неё.

      – Вы не находите меня похожей на Айшу? Я дочь той самой Айши… – тихо ответила она.

      И тут меня осенило! Она явно похожа на героиню моего рассказа, на Айшу. Нет, даже не явно, а очень похожа на Айшу, особенно причёской и цветом волос. Такие же густые, немного волнистые, красивые рыжеватые волосы… Как же я сразу не догадался?..

      И я, с неожиданно возникшим волнением, отставив чашку чая в сторону, удивлённо спросил её:

      – Вы дочь Айши, моей однокурсницы?!.

      Я не знал, как реагировать на её слова. Внутри поднялась тёплая волна воспоминаний о тех далёких студенческих годах. О той новогодней ночи на третьем курсе… О нашем последнем студенческом дне в институте…

      – Вы, кажется, опубликовали этот рассказ в этом году? Я прочитала его седьмого августа, в Торонто, то есть ещё в Канаде. И сразу же показала его маме…

      После нескольких секунд молчания она смущенно произнесла на английском:

      – May I switch into English language? My Russian vocabulary is not enough to express some feelings…[18]

      – Yes, sure,[19] – с улыбкой ответил я. Я с самого начала нашей встречи заметил, с каким трудом она подбирает русские слова.

      – When I read the story I immediately showed it to my Mom, it was Sunday morning… She became so emotional after that.[20]

      – Так вы живёте в Канаде, что ли?

      – Yes, my parents married in 1996 while working together in UN organization in Dushanbe. She was an interpreter of my father.[21]

      Затем она снова перешла на русский язык.

      И я сразу вспомнил далёкий 1995 год, год нашего выпуска. И вспомнил, что многие наши студенты тогда устроились в различные международные организации переводчиками. И Айша тоже…

      – Я родилась в Душанбе 31 декабря 1997 года, прямо перед Новым Годом. Поэтому у меня есть и таджикское, и канадское гражданство…

      Мы около часа проговорили, сидя в тёплом кафе. За это время она успела мне рассказать, что изучает лингвистику в Дублине, в Ирландии, на родине отца. Что её отец на двадцать один год старше мамы. И что в Душанбе она прилетела на несколько дней навестить маминых родственников. Что у мамы отношения с папой не сложились. Что её папа, разведясь с мамой, ещё дважды женился… И оба раза на девушках гораздо моложе себя. Таким вот он оказался ловеласом…

      Что у неё есть ещё и братик Даниель, школьник. Из-за него мама и живёт в Канаде: она очень хочет дать сыну хорошее образование в этой стране. Несмотря на то, что у мамы всё хорошо, она часто вспоминает Родину.

      Что вся комната Айши обвешана фотографиями Душанбе и Памирских гор. И что после прочтения рассказа «Айша» она несколько дней была очень грустна и проклинала ту войну, которая случилась на Родине…

      Иногда девушка умолкала на несколько секунд и глядела на меня. Возможно, её немой интерес можно было перевести как: «так вот он какой, однокурсник моей мамы», или «а что бы было, если бы всё сложилось по-другому?». Но, возможно, она думала и о чём-то другом.

      – Можете



<p>18</p>

Можно мне перейти на английский язык? Запас слов моего русского языка не достаточен для выражения некоторых чувств… (англ.)

<p>19</p>

Да, конечно. (англ.)

<p>20</p>

Когда я прочитала этот рассказ я сразу показала его маме, это было в воскресенье утром. Она была очень взволнована после прочтения. (англ.)

<p>21</p>

Да, мои родители поженились в 1996 году, когда работали вместе в ооновской организации в Душанбе. Она была переводчицей моего папы. (англ.)