Название | Обряд. Любовь бессмертна… |
---|---|
Автор произведения | Людмила Константа |
Жанр | Русское фэнтези |
Серия | |
Издательство | Русское фэнтези |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449328465 |
– Хорошо, но кому вы готовы выдать столь засекреченную информацию?
– Я слышу в вашем голосе сарказм, – обвиняющим тоном заявил вампир, – но так разговаривать нельзя. Это противоречит вашему кодексу поведения сотрудников полиции, где написано, что допрос должен вестись не только в присутствии адвоката, но и спокойным, уважительным тоном.
Ведара подобралась, как перед прыжком:
– Я уже поясняла, что вы не задержанный и это пока не допрос, а легкая, дружеская беседа. Какие между друзьями могут быть адвокаты? И хочу заметить, что вы неплохо осведомлены о некоторых правилах проведений мероприятий. Часто задерживали?
Шайенн прикусил язык, поняв, что неосмотрительно позволил себе немного лишнего. Да, он прибыл в Орвилл специально, чтобы попасть в полицию, но только для встречи с высшими чинами, и ему совершенно не хотелось, чтобы из-за рядовых сотрудников начали распускаться слухи. Хотя Ведара совсем не напоминала ему простого комиссара, но рисковать своим именем он не собирался.
– Если это дружеская беседа, то, где виски и конфеты? – капризным тоном избалованного дворянина протянул Шайенн.
Он сделал вид, что не заметил остальных слов ведьмы и продолжил:
– Только тогда, я так и быть, закрою глаза на нарушение своих прав.
Ведара уже давно уверилась, что чем-то удивить ее невозможно, но вампиру удалось.
– Вы пьете?!
Шайенн поморщился со свойственным ему артистизмом:
– Госпожа Вольт, что за мещанские замашки? Оставьте подобные фразы для своих заключенных и запомните, что лорды, не зависимо от расы, не пьют, а отдают дань древним, как этот мир, традициям.
– Значит, вы у нас лорд, – довольно кивнула Ведара и с наслаждением добавила, – сэр Херефорд.
Вампир молча закатил глаза и поклялся, что больше не скажет ни слова о себе, не зачем втягивать эту суровую, но по-своему очаровательную женщину в чужие разборки.
– Уильям, я знаю, у вас здесь есть свои тайники, так что неси дорогому гостю бутылку. Не можем же мы, оставить благородного господина без ста граммов традиций, – повелительно произнесла ведьма, переводя взгляд на сержанта.
Тот обеспокоенно заерзал, продавливая, таким образом, и так уже старый диван:
– Госпожа Вольт, вы, о чем? Мы на службе не пьем!
– А кто говорит про то, что вы пьете? – удивилась Ведара, – я только намекнула, что знаю про все ваши схроны. Хочешь намекну еще раз, но только по-другому? Если ты сейчас не пожертвуешь для сэра Херефорда чем-то из своей коллекции, то я экспроприирую сразу все.
– Это не намек, – буркнул Уильям, с неохотой вставая и направляясь к двери, – это угроза.
– Какая разница, как это называть, главное, чтобы работало. Принесешь