Название | The Parisians — Volume 04 |
---|---|
Автор произведения | Эдвард Бульвер-Литтон |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn |
Have you known well any English people in the course of your life? I say well, for you must have had acquaintance with many. But it seems to me so difficult to know an Englishman well. Even I, who so loved and revered Mr. Selby,—I, whose childhood was admitted into his companionship by that love which places ignorance and knowledge, infancy and age, upon ground so equal that heart touches heart, cannot say that I understand the English character to anything like the extent to which I fancy I understand the Italian and the French. Between us of the Continent and them of the island the British Channel always flows. There is an Englishman here to whom I have been introduced, whom I have met, though but seldom, in that society which bounds the Paris world to me. Pray, pray tell me, did you ever know, ever meet him? His name is Graham Vane. He is the only son, I am told, of a man who was a celebrite in England as an orator and statesman, and on both sides he belongs to the haute aristocratic. He himself has that indescribable air and mien to which we apply the epithet 'distinguished.' In the most crowded salon the eye would fix on him, and involuntarily follow his movements. Yet his manners are frank and simple, wholly without the stiffness or reserve which are said to characterize the English. There is an inborn dignity in his bearing which consists in the absence of all dignity assumed. But what strikes me most in this Englishman is an expression of countenance which the English depict by the word 'open,'—that expression which inspires you with a belief in the existence of sincerity. Mrs. Morley said of him, in that poetic extravagance of phrase by which the Americans startle the English, "That man's forehead would light up the Mammoth Cave." Do you not know, Eulalie, what it is to us cultivators of art— art being the expression of truth through fiction—to come into the atmosphere of one of those souls in which Truth stands out bold and beautiful in itself, and needs no idealization through fiction? Oh, how near we should be to heaven could we live daily, hourly, in the presence of one the honesty of whose word we could never doubt, the authority of whose word we could never disobey! Mr. Vane professes not to understand music, not even to care for it, except rarely, and yet he spoke of its influence over others with an enthusiasm that half charmed me once more back to my destined calling; nay, might have charmed me wholly, but that he seemed to think that I—that any public singer—must be a creature apart from the world,—the world in which such men live. Perhaps that is true.
CHAPTER II
It was one of those lovely noons towards the end of May in which a rural suburb has the mellow charm of summer to him who escapes awhile from the streets of a crowded capital. The Londoner knows its charm when he feels his tread on the softening swards of the Vale of Health, or, pausing at Richmond under the budding willow, gazes on the river glittering in the warmer sunlight, and hears from the villa-gardens behind him the brief trill of the blackbird. But the suburbs round Paris are, I think, a yet more pleasing relief from the metropolis; they are more easily reached, and I know not why, but they seem more rural,—perhaps because the contrast of their repose with the stir left behind, of their redundance of leaf and blossom compared with the prim efflorescence of trees in the Boulevards and Tuileries, is more striking. However that may be, when Graham reached the pretty suburb in which Isaura dwelt, it seemed to him as if all the wheels of the loud busy life were suddenly smitten still. The hour was yet early; he felt sure that he should find Isaura at home. The garden-gate stood unfastened and ajar; he pushed it aside and entered. I think I have before said that the garden of the villa was shut out from the road and the gaze of neighbours by a wall and thick belts of evergreens; it stretched behind the house somewhat far for the garden of a suburban villa. He paused when he had passed the gateway, for he heard in the distance the voice of one singing,—singing low, singing plaintively. He knew it was the voice of Isaura-_he passed on, leaving the house behind him, and tracking the voice till he reached the singer.
Isaura was seated within an arbour towards the farther end of the garden,—an arbour which, a little later in the year, must indeed be delicate and dainty with lush exuberance of jessamine and woodbine; now into its iron trelliswork leaflets and flowers were insinuating their gentle way. Just at the entrance one white rose—a winter rose that had mysteriously survived its relations—opened its pale hues frankly to the noonday sun. Graham approached slowly, noiselessly, and the last note of the song had ceased when he stood at the entrance of the arbour. Isaura did not perceive him at first, for her face was bent downward musingly, as was often her wont after singing, especially when alone; but she felt that the place was darkened, that something stood between her and the sunshine. She raised her face, and a quick flush mantled over it as she uttered his name, not loudly, not as in surprise, but inwardly and whisperingly, as in a sort of fear.
"Pardon me, Mademoiselle," said Graham, entering; "but I heard your voice as I came into the garden, and it drew me onward involuntarily. What a lovely air! and what simple sweetness in such of the words as reached me! I am so ignorant of music that you must not laugh at me if I ask whose is the music and whose are the words? Probably both are so well known as to convict me of a barbarous ignorance."
"Oh, no," said Isaura, with a still heightened colour, and in accents embarrassed and hesitating. "Both the words and music are by an unknown and very humble composer, yet not, indeed, quite original,—they have not even that merit; at least they were suggested by a popular song in the Neapolitan dialect which is said to be very old."
"I don't know if I caught the true meaning of the words, for they seemed to me to convey a more subtle and refined sentiment than is common in the popular songs of southern Italy."
"The sentiment in the original is changed in the paraphrase, and not, I fear, improved by the change."
"Will you explain to me the sentiment in both, and let me judge which I prefer?"
"In the Neapolitan song a young fisherman, who has moored his boat under a rock on the shore, sees a beautiful face below the surface of the waters; he imagines it to be that of a Nereid, and casts in his net to catch this supposed nymph of the ocean. He only disturbs the water, loses the image, and brings up a few common fishes. He returns home disappointed, and very much enamoured of the supposed Nereid. The next day he goes again to the same place, and discovers that the face which had so charmed him was that of a mortal girl reflected on the waters from the rock behind him, on which she had been seated, and on which she had her home. The original air is arch and lively; just listen to it." And Isaura warbled one of those artless and somewhat meagre tunes to which light-stringed instruments are the fitting accompaniment.
"That," said Graham, "is a different music indeed from the other, which is deep and plaintive, and goes to the heart."
"But do you not see how the words have been altered? In the song you first heard me singing, the fisherman goes again to the spot, again and again sees the face in the water, again and again seeks to capture the Nereid, and never knows to the last that the face was that of the mortal on the rock close behind him, and which he passed by without notice every day. Deluded by an ideal image, the real one escapes from his eye."
"Is the verse that is recast meant to symbolize a moral in love?"
"In love?