Крампус, Повелитель Йоля. Бром

Читать онлайн.
Название Крампус, Повелитель Йоля
Автор произведения Бром
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Темные фантазии Джеральда Брома
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 2012
isbn 978-5-17-107274-2



Скачать книгу

хоть в нужную сторону едем? – спросила женщина.

      – Откуда мне-то знать? – ответил бородатый «черт».

      – Ну, может, Макву спросишь.

      Тот поморщился, но так и сделал, и вскоре между ним и типом в медвежьей шкуре разгорелась оживленная дискуссия, сопровождаемая бурной жестикуляцией. Потом бородач опять сунул голову в кабину.

      – Да, похоже, мы едем, куда надо.

      – Ты уверен? – спросила женщина.

      – Нет, я не уверен. Но Великий Вождь Всезнайка считает именно так. И когда он бывал неправ?

      Женщина пожала плечами.

      Маква сунул руку в кабину, ткнув пальцем в направлении хребта, еле различимого на фоне темного неба.

      – Н-да, мы поняли, – сказал бородач.

      – Эй, а я знаю, где мы, – добавила женщина. – Тут должна быть дорога, где-то через милю, – она посмотрела на Джесса. – Понял? Как увидишь проселок, сворачивай.

      – Ладно, конечно. Приторможу, и вы выпрыгнете.

      – Нет, ничего подобного ты не сделаешь, – она посмотрела на него с грустью и мягко добавила: – Мне страшно жаль, но ты теперь в этом крепко замешан. Ты нам нужен – завезешь нас в горы, как можно выше.

      – Ну, барышня, – сказал Джесс. – Я что-то не в настроении лезть в горы… Только не сегодня. Высажу вас здесь, и точка.

      Она ткнула его пистолетом под ребра.

      – Я тоже не в настроении стрелять в тебя, но я это сделаю.

      Джесс кинул на нее быстрый, сердитый взгляд.

      – И я не барышня. Меня зовут Изабель. – Немного помолчав, она спросила: – А тебя? Есть у тебя имя?

      – Да, вообще-то есть. Я – Джесс.

      – Ну, привет, Джесс. А это – Вернон.

      Бородатый «черт» улыбнулся и протянул руку.

      – К вашим услугам, – по тому, как он это сказал, Джессу стало ясно: бородач не отсюда. Откуда-то с Севера, наверное. На протянутую руку Джесс посмотрел так, будто Вернон, по меньшей мере, на нее наплевал.

      Улыбка «черта» увяла, и он убрал руку.

      – Н-да, что ж… Вот этот исключительно неотесанный субъект, – тут он повел рукой в сторону высокого «черта» в медвежьей шкуре – Маква. Рядом с ним – Випи, а этот невезучий джентльмен с дырой от пули в лице – его брат, Нипи.

      У Джесса появилось ощущение, что, несмотря на внешность, в этих созданиях – или людях, кем бы они ни были – отчаяния и страха было явно больше, чем желания кому-либо навредить. В любом случае, лично против него эти ребята, кажется, ничего не имели. Он, конечно, понимал, на что они способны – Линэрд с перерезанным горлом все еще стоял у него перед глазами, – но решил, что, может, они были не такими уж кровожадными монстрами, какими он их себе представлял поначалу. Но, как ни крути, отчаявшиеся люди бывают способны на страшные вещи, и Джесс решил, что, чем скорее он с ними расстанется, тем больше у него будет шансов дожить до завтра.

      – Ребят, а что вы вообще такое?

      – То есть? – спросила девушка.

      – То есть – «то есть»? Вы, там, вервольфы, лешие какие-нибудь, или просто запоздали с Хэллоуином?

      – Ну нет, – раздраженно