Фриленды. Джон Голсуорси

Читать онлайн.
Название Фриленды
Автор произведения Джон Голсуорси
Жанр Классическая проза
Серия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1915
isbn



Скачать книгу

"Он страшно устал. Надо, чтобы его напоили чаем и сварили ему яйцо. Но зачем он так далеко шел? Он не похож на нищего".

      Старик, который не был похож на нищего, вдруг произнес:

      – Я знаю в Джойфилдсе мистера Фриленда. Очень добрый джентльмен.

      – Да. Странно, почему я не знаю вас?

      – Я мало выхожу из-за ноги. Внучка моя тут у вас в услужении, вот я к ней и пришел.

      – Ах, вот оно что! Как ее зовут?

      – Гонт.

      – Я тут никого не знаю по фамилии.

      – Ее зовут Алисой.

      – А-а, на кухне, – милая, хорошенькая девушка. Надеюсь, у вас не случилось какой-нибудь беды?

      Снова старик сперва ничего не ответил, а потом вдруг прервал молчание:

      – Да как на это посмотреть, сударыня… Мне надо с ней перемолвиться парочкой слог по семейному делу. Отец ее не смог прийти, вместо него пришел я.

      – А как же вы доберетесь назад?

      – Да, видно, придется пешком, разве что меня подвезут на какой-нибудь повозке.

      Фрэнсис Фриленд строго поджала губы.

      – С такой больной ногой надо было сесть на поезд.

      Старик улыбнулся.

      – Да разве у меня есть деньги на дорогу? – сказал он. – Я ведь получаю пособия всего пять шиллингов в неделю и два из них отдаю сыну.

      Фрэнсис Фриленд снова сунула руку в тот же глубокий карман и тут заметила, что левый башмак у старика не зашнурован, а на куртке недостает двух пуговиц. В уме она быстро прикинула:

      "До следующего получения денег из банка осталось почти два месяца. Я, конечно, не могу себе этого позволить, но я должна дать ему золотой".

      Она вынула руку из кармана и пристально поглядела на нос старика. Нос был точеный и такой же бледно-желтый, как и все лицо.

      "Нос приличный, не похож на нос пьяницы", – подумала она. В руке у нее были кошелек и шнурок. Она вынула золотой.

      – Я вам его дам, если вы пообещаете не истратить его в трактире. А вот вам шнурок для башмака. Назад поезжайте поездом. И скажите, чтобы вам пришили пуговицы. А кухарке от меня, пожалуйста, передайте, чтобы она напоила вас чаем и сварила вам яйцо. – Заметив, что он взял золотой и шнурок очень почтительно и вообще выглядел человеком достойным, не грубияном и не пропойцей, она добавила: – До свидания. Не забудьте каждый вечер и каждое утро как следует втирать мазь, которую я вам дала.

      Потом она вернулась к своему стулу, села, взяла в руки ножницы, но опять забыла вырезать из журнала рецепт и сидела, как прежде, замечая все до последней мелочи и думая не без внутреннего трепета о том, что дорогие ее Феликс, Алан и Недда скоро будут тут; на ее щеках снова проступил легкий румянец, ее губы и руки снова задвигались, выражая и в то же время стараясь скрыть то, что творится у нее на сердце. А оттуда, где некогда стоял дом Моретонов, за ее спиной появился павлин, резко закричал и медленно прошествовал, распустив хвост, под низкими ветками буков, словно понимая, что эти горящие темной бронзой листья прекрасно оттеняют его геральдическое великолепие.

      Глава V

      На следующий день после семейного совета у Джона Феликс получил следующее послание:

      "Дорогой