Название | Коралловый остров |
---|---|
Автор произведения | Роберт Баллантайн |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | Мировая книжка |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 1857 |
isbn | 978-5-91921-501-1 |
– Как насчет постройки лодки? – предложил он.
– Слишком долго, – был ответ, – не могу больше ждать. Нужно начать немедленно.
Джек снова задумался и вскоре вскричал:
– Знаю! Мы свалим большое дерево и спустим ствол на воду. Когда ты захочешь порыбачить, ты сможешь просто плыть на нем.
– Может быть, лучше построить маленький плот? – спросил я.
– Намного лучше, но у нас нет веревок. Возможно, позже мы найдем что-нибудь подходящее, но пока предлагаю использовать дерево.
Порешив на этом, мы отправились к известному нам месту неподалеку от лагеря, где рядом с водой росло подходящее дерево. Джек скинул куртку и четверть часа без остановки рубил ствол топором, который так и ходил в его крепких руках. Потом он присел отдохнуть, а я продолжил работу. Потом Питеркин тоже предпринял яростную атаку на дерево, так что, когда Джек, возобновив силы, вернулся к работе, страшный треск послышался уже через несколько минут.
– Ура! – крикнул Джек. – А теперь срубим крону!
С этими словами он снова начал рубить дерево, отступив примерно шесть ярдов с толстого конца. Покончив с этим, он вырубил три коротких прочных шеста в качестве рычагов, чтобы откатить бревно к морю. В толщину оно имело почти два фута, так что без такого приспособления мы бы не справились.
Успешно спустив наше судно на воду, мы вырезали из шестов подобия весел и попытались взойти на борт. Это оказалось несложно, но, когда мы расселись, нам больших трудов стоило удержать бревно, которое вращалось под нами. Не то чтобы мы этого боялись, но все же предпочитали ловить рыбу в сухой одежде. Честно говоря, штаны у нас промокли насквозь, поскольку ноги наши болтались в воде по обеим сторонам бревна, но они легко сохли, так что мы не переживали. Примерно через полчаса мы научились удерживать равновесие. А затем Питеркин отложил весло, наживил на свою леску целую устрицу и бросил ее в море.
– А теперь, Джек, – велел он, – держись подальше от водорослей. Здесь! Осторожнее! Я видел там рыбину не меньше фута длиной. Ха! А вот и она. Черт! Сорвалась.
– Она клюнула? – спросил Джек, ударом весла немного продвигая бревно вперед.
– Ха! Она заглотила, а когда я стал тянуть, просто открыла рот и выплюнула ее!
– Подожди в следующий раз подольше, – сказал Джек, посмеиваясь над грустью Питеркина.
– А вот и она, – воскликнул Питеркин, – смотрите! Да! Нет! Да! Ну же!
– Тяни осторожнее!
Тяжелый вздох показал нам, что у бедного Питеркина опять ничего не вышло.
– Не бери в голову, парень, – сочувственным тоном сказал Джек, – пройдем немного вперед и предложим твою устрицу другой рыбе. – С этими словами он поднял весло, но, не успел он его опустить, как рыба с огромной головой и маленьким телом выскочила из-под камня и схватила наживку.
– На этот