Название | Нажмите кнопку |
---|---|
Автор произведения | Ричард Матесон |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | Азбука-бестселлер |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 1950 |
isbn | 978-5-389-15018-8 |
– Ничего не понимаю, – пробормотал он.
– Не раскисай, – сказал Росс.
Мейсон не знал, кого хотел подбодрить капитан – его или себя.
С визгом включился аварийный генератор. Лампы мигнули и погасли. Генератор закашлялся, затем снова загудел, и наконец вспыхнул свет.
Микки соскользнул по склону и стал рядом. Они смотрели на собственные трупы. Головы мертвецов были раздавлены. Микки отшатнулся, раскрыв рот в непередаваемом ужасе.
– Я ничего не понимаю, – сказал он. – Ничего! Кто это?
– Картер, – ответил Росс.
– Это я Картер! – воскликнул Микки. – Господи! Это я!
– Держи себя в руках! – приказал Росс.
– Это мы, – тихо проговорил Мейсон. – И все трое мертвы.
Он не знал, что тут еще можно сказать. Это был безмолвный кошмар. Искореженная, накренившаяся кабина. Три скорчившихся в углу трупа, переплетенные руки и ноги. Ничего не оставалось, как оцепенело смотреть на них.
– Идите поищите брезент, – велел Росс. – Оба.
Мейсон развернулся, радуясь тому, что можно переключиться на выполнение простой задачи и отпихнуть от себя этот ужас. Он зашагал вверх по наклонному полу. Микки попятился, не в силах отвести взгляд от крупного покойника в зеленом комбинезоне и с окровавленной головой.
Мейсон вытащил из хранилища тяжелый рулон брезента и отнес в кабину, механически переставляя ноги. Он пытался выключить мозг, чтобы не думать о происходящем, пока не уляжется первоначальный шок.
Вместе с Микки они неловкими движениями развернули брезент, и плотная блестящая ткань плавно опустилась на трупы. Она прикрыла головы, туловища, а также выставленную вверх, словно копье, руку.
Мейсон вздрогнул и отвернулся. Он заковылял к креслу пилота и рухнул в него. Посмотрел на свои вытянутые ноги в тяжелых ботинках. Ущипнул себя за икру и почти с облегчением почувствовал боль.
– Отойди от них! – услышал он голос Росса. – Я сказал, отойди!
Он оглянулся и увидел, как Росс вцепился в Картера, присевшего над трупами. Мейсон ухватил Микки за руку и потащил наверх.
– Мы все мертвы, – глухо проговорил Микки. – Это мы там, на полу. Мы все мертвы.
Росс затолкал его голову в разбитый иллюминатор и заставил выглянуть наружу.
– Вот он, наш корабль, – сказал капитан. – На том же месте, где мы его оставили. А этот – не наш. И эти тела… не могут быть нашими, – закончил он слабым голосом.
Для такого рассудительного человека собственные слова прозвучали не слишком убедительно. Он дернул кадыком и упрямо выпятил нижнюю губу, не желая уступать этой загадке. Росс не любил загадок. Он предпочитал решения и действия. Сейчас он жаждал действий.
– Вы же видели себя на полу, – сказал Мейсон. – Хотите сказать, что это не вы?
– Именно это я и хочу сказать, – ощетинился Росс. – Это кажется безумием, но у всего есть объяснение.
Он ударил кулаком в свой мощный бицепс и поморщился:
– Вот он я. И я настоящий. – Росс сверкнул глазами,