Название | Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp |
---|---|
Автор произведения | Роберт Стивенсон |
Жанр | Иностранные языки |
Серия | Метод обучающего чтения Ильи Франка |
Издательство | Иностранные языки |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-7873-1119-8 |
“If this be so (если это и так),” cried Keawe (воскликнул Кэаве; to cry – кричать, орать; восклицать, вскрикнуть), “it is a very ill way to serve me by killing my relatives (то это дурной способ сослужить мне, убивая моих родственников; ill – больной, нездоровый; нехороший, дурной, плохой; to serve – служить, быть слугой; быть полезным, оказывать помощь, содействовать). But it may be, indeed (но может быть, оно и так, в самом деле); for it was in just such a station that I saw the house with my mind's eye (потому что именно в таком месте я видел дом в своем воображении: «в мысленном взоре»; to see; eye – глаз, око; взгляд, взор).”
“The house, however, is not yet built (сам дом, однако, еще не построен; to build),” said Lopaka.
present /сущ./ ['prez(ǝ)nt], however [haʋ'evǝ], built [bɪlt]
“No,” said Lopaka, “do not lament at present. I have a thought in my mind. How if this should be the doing of the bottle? For here is the place ready for your house.”
“If this be so,” cried Keawe, “it is a very ill way to serve me by killing my relatives. But it may be, indeed; for it was in just such a station that I saw the house with my mind's eye.”
“The house, however, is not yet built,” said Lopaka.
“No, nor like to be (нет, и вряд ли будет)!” said Keawe; “for though my uncle has some coffee and ava and bananas (потому что, хотя у моего дяди есть несколько кофейных /деревьев/, гуав и бананов; ava = guava), it will not be more than will keep me in comfort (этого не хватит на большее = хватит лишь на то, чтобы мне просто жить с удобством; to keep – держать, иметь, хранить; содержать, обеспечивать; comfort – утешение, поддержка; комфорт, благополучие, хорошие условия /жизни/); and the rest of that land is the black lava (а остальная земля – просто черная лава).”
“Let us go to the lawyer (давай пойдем к стряпчему: «юристу»),” said Lopaka; “I have still this idea in my mind (эта мысль все еще не дает мне покоя: «я по-прежнему имею эту мысль в голове»).”
uncle ['ʌŋkl], bananas [bǝ'nɑ:nǝz], lava ['lɑ:vǝ], lawyer ['lɔɪǝ; 'lɔ:jǝ]
“No, nor like to be!” said Keawe; “for though my uncle has some coffee and ava and bananas, it will not be more than will keep me in comfort; and the rest of that land is the black lava.”
“Let us go to the lawyer,” said Lopaka; “I have still this idea in my mind.”
Now, when they came to the lawyer's (так вот, когда они пришли к стряпчему), it appeared Keawe's uncle had grown monstrous rich in the last days (оказалось, что дядя Кэаве сделался невероятно богатым в последнее время; to appear – появляться, показываться; казаться, представляться; to grow – расти, увеличиваться; становиться, делаться; monstrous – уродливый, безобразный; /эмоц. – усил./ возмутительный, ужасный, невероятный; day – день; время, эпоха), and there was a fund of money (и /оставил после себя огромный/ денежный капитал; fund – запас, резерв, фонд; капитал, фонды, денежные средства).
“And here is the money for the house (а вот и деньги на дом)!” cried Lopaka (вскричал Лопака).
“If you are thinking of a new house (если вы подумываете о новом доме),” said the lawyer (сказал стряпчий), “here is the card of a new architect, of whom they tell me great things (вот визитная карточка одного нового архитектора, о котором великолепно отзываются: «говорят мне хорошие вещи»; card – карта /игральная/; визитная карточка; great – большой, огромный; хороший, положительный).”
“Better and better (все лучше и лучше)!” cried Lopaka. “Here is all made plain for us (вот, все уже готово: «все сделано простым» для нас). Let us continue to obey orders (давай будем продолжать выполнять приказания /бутылки/; order – порядок, последовательность; приказ, распоряжение, инструкция).”
monstrous ['mɒnstrǝs], architect ['ɑ:kɪtekt], continue [kǝn'tɪnju:], obey [ǝ'beɪ]
Now, when they came to the lawyer's, it appeared Keawe's uncle had grown monstrous rich in the last days, and there was a fund of money.
“And here is the money for the house!” cried Lopaka.
“If you are thinking of a new house,” said the lawyer, “here is the card of a new architect, of whom they tell me great things.”
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив