The Mitford murders. Загадочные убийства. Джессика Феллоуз

Читать онлайн.
Название The Mitford murders. Загадочные убийства
Автор произведения Джессика Феллоуз
Жанр Исторические детективы
Серия Тайны семейства Митфорд
Издательство Исторические детективы
Год выпуска 2017
isbn 978-5-04-091506-4



Скачать книгу

не мог бы ты сходить и выяснить, куда запропастилась медсестра?

      Конлон понимающе кивнул и вышел из буфета.

      – Расскажите мне, что случилось, – предложил Гай девушке. – У вас нет причин для беспокойства, нам просто нужно убедиться, что с вами все в порядке.

      Его доброжелательный, успокаивающий тон едва не лишил Луизу остатков самообладания. Уже много месяцев или даже лет никто не говорил с ней так мягко. Она по-прежнему держала адресованный ей конверт.

      – Мне нужно прочитать письмо, – внезапно заявила она.

      – Ну и читайте, – сказал Салливан. – Читайте спокойно, вам некуда спешить.

      Луиза медленно вытащила листок бумаги из конверта и начала читать черные чернильные строчки, написанные петляющим почерком.

      – Какой сегодня день? – внезапно вздрогнув, спросила она. – Сегодня ведь понедельник, да? А сколько сейчас времени?

      Гай глянул на висевшие на стене буфета часы.

      – Три часа, вот-вот будет. А в чем дело?

      Услышав его слова, Луиза совсем растерялась и расстроилась.

      – Мне ни за что не успеть добраться туда! – воскликнула она. – Мой единственный шанс на спасение, на нормальную работу… и он потерян. Потерян. – Луиза охнула, схватившись за ногу, и глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. – Читайте, – сказала она и протянула Гаю письмо.

      – По-моему, вы можете успеть, – прочитав его, заметил полицейский.

      – Но я вся грязная… только посмотрите на меня!

      Салливан с удовольствием посмотрел на Луизу. Он видел стройную фигурку, прекрасный цвет лица, солнечные блики на ее скулах и большие, омытые слезами карие глаза. Однако, будучи полицейским, он также видел и замызганную шляпку с наполовину оторванным краем, дешевое пальто и изрядно поношенные ботинки, которые нуждались в новых шнурках и чистке.

      – Вам действительно необходима эта работа? – спросил он.

      – Да, – ответила девушка, прямо взглянув на него, – жизненно необходима.

      – Понятно, – сказал Гай, – в таком случае нам лучше придумать план действий. Ждите здесь.

      – Разве вы думаете, что я способна куда-то уйти? – страдальчески скривившись, спросила Луиза, хотя в глазах ее загорелся насмешливый огонек.

      Салливан вышел, зато тут же вернулся Гарри, на этот раз приведя с собой медсестру. Пока Луизу осматривали, Гай сходил в кабинет начальника станции, чтобы навести кое-какие справки. К тому времени, когда девушке перебинтовали растянутую лодыжку, он вернулся, торжествующе помахивая какой-то бумажкой.

      – Я записал для вас расписание поездов, и вы определенно можете всё успеть, – заявил Салливан.

      – Что успеть? – поинтересовался Конлон.

      – Успеть на собеседование по поводу работы, – пояснил его товарищ, внезапно осознав, что узнал об этой молодой даме гораздо больше, чем предписывали его служебные обязанности.

      Медсестра встала, сложила свои медицинские принадлежности в сумку и, дав Луизе несколько кратких советов по уходу за лодыжкой, удалилась.

      – Что происходит? – спросил Гарри, заметив, как раскраснелся его напарник. Конлон одарил