Название | Сен-Map, или Заговор во времена Людовика XIII |
---|---|
Автор произведения | Альфред де Виньи |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | История в романах |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1826 |
isbn | 978-5-486-02785-7 |
Но, господа, помимо того, что небо чудесным образом изъявило свою волю устами благих истолкователей, мы только что явились свидетелями другого знамения: в то время как судьи были погружены в глубокие размышления, неподалеку от зала суда раздался громкий крик; мы направились в то место и нашли там тело девицы знатного происхождения; она на улице испустила последний вздох на руках досточтимого каноника отца Миньона; а от досточтимого отца, здесь присутствующего, и нескольких других уважаемых особ мы узнали, что имелись подозрения, не одержима ли и эта девица, ибо давно уже ходили слухи о том, что Урбен Грандье весьма ею очарован; поэтому отца Миньона осенила праведная мысль испытать девицу, и с этой целью он подошел к ней и неожиданно сказал: «Урбена казнили»; в ответ на это девица издала громкий вопль и упала мертвой; таким образом, по коварству беса, она не успела прибегнуть к помощи святой матери нашей, католической церкви.
В толпе поднялся ропот негодования, а кое-где раздалось слово «убийцы»; судебные приставы зычным голосом приказали соблюдать тишину; но тишина восстановилась только потому что судья-докладчик снова заговорил, а еще вернее – потому, что любопытство взяло верх.
– Позорное, сеньоры, дело! – продолжал он, стараясь такого рода восклицаниями подбодрить себя. – При ней нашли сочинение, написанное рукой Урбена Грандье!
И он вынул из стопки документов книгу в пергаментном переплете.
– Боже! – вскричал Урбен.
– Берегитесь! – вскричали судьи, обращаясь к окружавшим его стражникам.
– Сейчас бес даст себя знать, – изрек отец Лактанс зловещим голосом. – Подтяните цепи!
Цепи подтянули.
Судья продолжал:
– Звали ее Мадлена де Бру; ей было девятнадцать лет.
– Боже мой! Боже! Это свыше сил! – вскричал обвиняемый
18
Солецизм – ошибка против правил синтаксиса того или иного языка. Здесь: «варваризмы и солецизмы», вообще ошибочные словоупотребления.