Название | Жена героя |
---|---|
Автор произведения | Бехназ Зарабизаде |
Жанр | Биографии и Мемуары |
Серия | |
Издательство | Биографии и Мемуары |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-4444-6364-2 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Провинция Хамадан с одноимённым административным центром (он же Экбатана, столица древней Мидии) расположена на северо-западе Ирана (здесь и далее примечания переводчика).
2
В переводе с персидского языка означает «благая весть».
3
Во время поста мусульмане не едят и не пьют в дневное время суток.
4
Махр – любое ценное имущество, которое в Иране муж обязан передать жене в случае развода.
5
Корси́ – традиционный иранский низкий стол с жаровней внизу. Сверху стелется тёплое одеяло, краями которого укрывают нижнюю часть тела для обогрева.
6
По иранскому календарю первая половина декабря соответствует последнему осеннему месяцу.
7
По заведённому в Иране обычаю, после регистрации брака свадьба празднуется не сразу и молодожёны вступают в супружеские отношения лишь спустя некоторое время.
8
Рута – душистая трава, которую в Иране принято в засушенном виде разжигать на счастье.
9
Имам Хусейн (626–680) – внук пророка Мохаммада и третий шиитский имам, самый почитаемый после имама Али.
10
Ноуру́з – иранский Новый год, который отмечают 21 марта по григорианскому календарю.