Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник). Пелам Гренвилл Вудхаус

Читать онлайн.



Скачать книгу

на подгибающихся ногах и слабым голосом просит еще кофе… Ну и так далее. Порочный круг. Чьи нервы могут такое вынести? У Чичестера Устрицы нервная система полностью разрушена. Он хочет первым же пароходом уплыть к себе в Нью-Йорк. Понимает, что сорвется выгоднейшая сделка в его жизни, но говорит, что пускай, ему наплевать, лишь бы широкая, бездонная Атлантика пролегла между ним и английским садовым сараем. Странное какое-то предубеждение против садовых сараев. Так что запомни, что бы ты ни придумал, никаких намеков на садовые сараи! Ну, Берти, так какие будут предложения?

      На это, как вы понимаете, мог быть только один ответ:

      – По-моему, надо посоветоваться с Дживсом.

      – Я советовался с Дживсом. Он разводит руками.

      Я ошарашенно выдохнул облачко дыма. В это невозможно было поверить.

      – Дживс не знает, что делать?

      – Он сам мне сказал. Поэтому я и обратился к тебе. На свежую голову.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Берти с помощью Дживса вспоминает библейский псалом, 29:6. – Здесь и далее примеч. пер.

      2

      Ссылка на стихотворение «Миссионерский гимн» английского религиозного поэта епископа Реджинальда Хибера (1783–1826).

      3

      Из стихотворения Г. Лонгфелло «Псалом жизни» (1839).

      4

      Псалтирь, 41:2: «Как лань желает к потокам воды».

      5

      Аллюзия на стихотворение Г. Лонгфелло «Девичество» (1842).

      6

      Искаж. слова Гамлета над могилой Офелии. У. Шекспир. «Гамлет». Акт 5, сц. 1.

      7

      Берти с Дживсом цитируют стихотворение Т. Грэя «Вид издали на Итонский колледж» (1742).

      8

      Фред Астер (1899–1987) – прославленный танцор, звезда Голливуда.

      9

      Джордж Брайан «Франт» (Бо) Браммел, (1778–1840) – близкий друг и арбитр элегантности в окружении принца-регента Джорджа, впоследствии короля Георга IV.

      10

      О том, как юный герой Лохинвар возвратился из Западных стран, рассказывается в начале поэмы В. Скотта «Мармион» (1808).

      11

      Лондонское учебное заведение для подготовки служащих полиции.

      12

      Юджин Арам – преступный персонаж поэмы Т. Гуда «Сон Юджина Арама» (1829).

      13

      Имеются в виду строки из поэмы Т. Мура «Лалла Рук» (1817):

      Я вскармливал милых газелей, Чтобы жизнь мою украшали, Но, едва привязавшись ко мне, Они умирали.