Название | Корбо. Под знаменем корсара |
---|---|
Автор произведения | Татьяна Милях |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449054951 |
– Но разве я для вас не то же самое? – чуть улыбнувшись, ответил Корбо, – Завтра вы вернётесь к своему жениху и забудете обо мне… Или же будете вспоминать, но как о захватывающем приключении, как о некой пикантной интрижке, которая у вас случилась до свадьбы, – предположил капитан.
– Нет! Я не могу так думать о человеке. Нельзя так легко относится к близким отношениям, – отчаянно возразила девушка.
– Почему нет? Жизнь быстротечна и надо успеть насладиться ею. Зачем отказываться от радостей, которая она дарит нам? – словно змей искуситель вкрадчиво говорил пират.
– Вы дьявол! – воскликнула Эстель, отшатнувшись от мужчины.
– А ты ведьма! – огрызнулся Корбо и схватил её за плечи, не позволяя отойти, но уже более мягким голосом добавил, – Нет, русалка, – поправил себя капитан, – Русалки заманивают моряков своими песнями и своей красотой, а потом губят их, увлекая на дно морское, – улыбнулся он. – Я не позволю тебе погубить меня, и намерен, избавится от твоих чар, как бы ты этому не сопротивлялась.
Мужчина стоял рядом и не спускал с Эстель глаз. Нежно прикоснувшись к щеке, капитан провёл пальцами по её губам и неожиданно проникновенным голосом начал читать стихи:
О, женщина, услада из услад1
И злейшее из порождений ада,
Мужчине ты и радость, и награда,
Ты боль его и смертоносный яд.
Ты добродетели цветущий сад
И аспид, выползающий из сада,
За доброту тебя прославить надо,
За дьявольскую ложь – отправить в ад.
Ты кровью нас и молоком взрастила,
Но есть ли в мире своенравней сила?
Ты шелест крыл и злобных гарпий прыть.
Тобою нежим мы сердца и раним,
Тебя бы я сравнил с кровопусканьем,
Оно целит, но может и убить.
Корбо произносил четверостишия столь нежно и в то же время страстно, что девушку обдало жаром. Его слова вновь звучали, словно признание в любви, и Эстель почувствовала, как запылали её щёки. Сердце сеньориты заметалось в бешеной скачке, готовое вырваться из груди и, если бы ему это удалось, наверное, оно упорхнуло бы в окно, только бы избавиться от завораживающего голоса и обжигающего взгляда пирата. Но Эстель не была настолько наивна, что бы поверить будто отпетый разбойник испытывает к ней глубокие чувства и справившись с волнением она проговорила.
– Не понимаю, в чём вы меня обвиняете? – нахмурилась испанка. – Вполне по-мужски свою похоть и распущенность вменять в вину женщине, – обиженно произнесла она. – Я вовсе не пыталась вас погубить. Это вы только тем и занимаетесь, что губите меня. Вы лишил меня чести, чего ещё вам от меня нужно? Оставьте меня! – взмолилась Эстель. – Позвольте мне до конца путешествия оставаться в своей каюте.
– Не позволю, – спокойно ответил Тэо, – Поскольку
1
Лопа де Вега – перевод П. Грушко