Корбо. Чёрная птица. Татьяна Милях

Читать онлайн.
Название Корбо. Чёрная птица
Автор произведения Татьяна Милях
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 0
isbn 9785449042347



Скачать книгу

заверил он и слова мужчины глубоко запали в душу ребёнка, а сосед, немного подумав, предложил. – Пойдём, я покажу тебе одну вещь, – и Лорент с мальчиком направились в дом.

      Когда они подошли к жилищу моряка, Тэо в нерешительности застыл на пороге, а мужчина вынес из комнаты точную копию корабля. У модели были, и мачты, и паруса, и даже маленькие пушки выглядывали из открытых пушечных портов, у мальчишки изумлённо засияли глаза:

      – И он может плавать по воде, как настоящий? – восторженно взглянув на Лорента, поинтересовался Тэо.

      – Почти как настоящий, – засмеялся моряк.

      И желая проверить судоходные качества модели, они отправились к ближайшей речушке и спустили корабль на воду. Тэо весло бежал вдоль берега, за несущимся по течению парусником и радости мальчишки не было предела. Сосед, довольно улыбаясь, наблюдал за сорванцом, а когда плаванье закончилось, Тэо выловил игрушку и протянул корабль моряку. Тот улыбнулся и покачал головой:

      – Нет, он твой, – неожиданно произнёс Лорент. Тэо не поверил своим ушам, и недоверчиво посмотрел на моряка, но тот улыбнулся и сказал, – Бери, не бойся.

      – А можно я завтра к вам приду? Вы мне расскажите про море? – широко открыв глаза, спросил малыш.

      – Приходи, конечно, расскажу, – улыбнувшись, согласился старик.

      Мальчик и моряк подружились. Старый морской волк получил в лице Тэо восторженного слушателя, который с интересом внимал его рассказам о дальних плаваньях и удивительных странах, о тяготах корабельной жизни и морских сражениях. Мальчишка всё свободное время отирался возле соседа, и мать не противилась такой дружбе, понимая сыну нужны мужское слово и твёрдая рука. Оказалось, Лорент был не простым матросом на судне: – он занимал должность клерка, и в его обязанности входило вести судовой журнал и фиксировать все события. Приходилось мужчине заниматься учётом припасов и оружия, а также писать письма и завещания практически поголовно неграмотной команде, а главное старик знал несколько языков, и выполнял роль переводчика, когда корабль прибывал к берегам других стран. Тэо смотрел на соседа, как на бога и ловил каждое его слово.

      – Научите меня, – однажды попросил он.

      – Ну, раз у тебя есть такое желание, давай, – согласился моряк.

      Прежде всего, Лорент обучил мальчишку грамоте и Тэо в пять лет начал свободно читать. С правописанием дело обстояло хуже: – пальцы не хотели слушаться постреленка, но он с завидным упорством выводил буквы пока, наконец, ровные строчки не стали ложиться на бумагу. Кроме французского Лорент знал испанский, португальский и английский, но умел писать только на французском и испанском. Немного моряк понимал арабский и турецкий, на этих языках он мог худо-бедно объясниться. Столь разновозрастные друзья всё свободное время проводили вместе и Тэо усердно занимался. Одну неделю они разговаривали