Дом, где разбиваются сердца (сборник). Бернард Шоу

Читать онлайн.
Название Дом, где разбиваются сердца (сборник)
Автор произведения Бернард Шоу
Жанр Драматургия
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство Драматургия
Год выпуска 1898
isbn 978-5-17-105975-0



Скачать книгу

й велосипед. Направо от крыльца между двумя столбиками висит гамак. Большой полотняный зонт, воткнутый в землю, защищает от солнца молодую девушку, лежащую в гамаке, головой к коттеджу и ногами к калитке. Она читает, делая пометки. Перед гамаком, так, чтобы можно было достать рукой, стоит простой кухонный стул с грудой увесистых книг и солидным запасом бумаги. За коттеджем показывается джентльмен, идущий по лугу. Он уже немолод, похож на художника, одет не по моде, но очень тщательно, чисто выбрит, с живым, впечатлительным лицом, держится вежливо и просто. Шелковые черные волосы с сильной проседью. Брови седые, усы черные. Он, по-видимому, не вполне уверен, туда ли идет; подойдя к забору, заглядывает в сад и видит молодую девушку.

      Джентльмен (снимая шляпу). Простите. Не можете ли вы сказать мне, где здесь Хайндхед-Вью, дом миссис Элисон?

      Молодая девушка (отрываясь от книги). Это и есть дом миссис Элисон. (Опять углубляется в чтение.)

      Джентльмен. Ах, вот как! Быть может… позвольте узнать, не вы ли мисс Виви Уоррен?

      Молодая девушка (резким тоном, приподнявшись на локте, чтоб разглядеть его как следует). Да, я.

      Джентльмен (робко и миролюбиво). Я, кажется, помешал вам. Моя фамилия Прейд.

      Виви с размаху швыряет книги на стул и соскакивает с гамака.

      О, пожалуйста, не беспокойтесь из-за меня.

      Виви (идет к калитке и распахивает ее перед гостем). Входите, мистер Прейд.

      Прейд входит.

      Рада вас видеть. (Решительно и приветливо пожимает ему руку.) Это очень привлекательный образец здравомыслящей, дельной, образованной молодой англичанки средних классов. Ей двадцать два года. Живая, решительная, уверена в себе, хладнокровна. Платье простое, удобное для работы и в то же время изящное. На поясе среди брелоков висят на цепочке вечное перо и разрезальный нож.

      Прейд. Вы очень любезны, мисс Уоррен.

      Виви с шумом захлопывает калитку. Прейд идет в глубину сада, пошевеливая пальцами, слегка онемевшими от ее пожатия.

      Ваша матушка уже приехала?

      Виви (быстро, настораживаясь). А она должна приехать?

      Прейд (в изумлении). Разве вы нас не ждали?

      Виви. Нет.

      Прейд. Боже мой, надеюсь, что я не ошибся днем. Я на это способен, знаете ли. Ваша матушка условилась со мной, что она приедет из Лондона, а я приеду из Хоршэма, для того чтобы познакомиться с вами.

      Виви (отнюдь не радостно). Вот как? Гм! Моя матушка любит делать мне сюрпризы; должно быть, проверяет, как я веду себя без нее. Что ж, как-нибудь я ей тоже устрою сюрприз: впредь пускай ставит меня в известность, если речь идет обо мне. Она не приехала.

      Прейд (в смущении). Мне, право, очень жаль.

      Виви (сменив гнев на милость). Ведь это же не ваша вина, мистер Прейд! Я очень рада, что вы приехали, поверьте мне. Из всех знакомых моей матери вы единственный, кого я просила привезти ко мне.

      Прейд (успокоенный и обрадованный). Вот это действительно мило с вашей стороны, мисс Уоррен!

      Виви. Хотите войти в дом? Или лучше посидим и поговорим здесь, на воздухе?

      Прейд. На воздухе будет гораздо приятнее, как вы думаете?

      Виви. Ну, так я пойду принесу вам стул. (Идет к крыльцу за садовым стулом.)

      Прейд (следует за ней). Ради бога! Позвольте мне. (Завладевает стулом.)

      Виви (выпуская стул из рук). Берегите пальцы; они довольно-таки каверзные, эти стулья. (Идет к стулу, на котором лежат книги, сбрасывает их в гамак и одним движением руки переставляет стул вперед.)

      Прейд (кое-как справившись с раскладным стулом). Позвольте мне взять этот жесткий стул. Я люблю жесткие стулья.

      Виви. Я тоже люблю. Садитесь, мистер Прейд. (Приглашение звучит добродушно-повелительно – очевидно, его старание угодить кажется ей просто слабостью характера.)

      Прейд медлит.

      Прейд. А не лучше ли нам пойти на станцию встречать вашу матушку?

      Виви (равнодушно). Зачем? Дорогу она знает.

      Прейд (огорченно). Да, да, надо полагать. (Садится.)

      Виви. А знаете ли, вы именно такой, как я думала. Надеюсь, мы с вами подружимся.

      Прейд (снова просияв). Благодарю вас, милая мисс Уоррен, благодарю вас. Боже мой! Как я рад, что ваша матушка не испортила вас!

      Виви. Чем это?

      Прейд. Ну, вас могли вырастить очень чопорной. Знаете, милая мисс Уоррен, я прирожденный анархист. Ненавижу всякий авторитет. Это портит отношения между родителями и детьми, даже между матерью и дочерью. Я всегда опасался, что ваша матушка злоупотребит своим авторитетом и воспитает вас в самых строгих приличиях. Как хорошо, что она этого не сделала.

      Виви. А разве я вела себя неприлично?

      Прейд. О нет, боже мой, нет! То есть это не то, что принято считать неприличным, вы же понимаете.

      Виви