Пособие по лингвокультурологическому анализу текста. Д. В. Ворошкевич

Читать онлайн.
Название Пособие по лингвокультурологическому анализу текста
Автор произведения Д. В. Ворошкевич
Жанр Культурология
Серия
Издательство Культурология
Год выпуска 2016
isbn 978-5-4263-0303-4



Скачать книгу

аний истории данного народа, его культуры, мифологии, традиций и ценностей, а также знаний того, как они закрепляются и выражаются в языке, и умения выделять и интерпретировать национально-культурные коннотации.

      Лингвокультурологический анализ текста занимает особое место среди методов исследования в лингвокультурологии, так как текст, помимо создания своего собственного пространства, полностью фиксирует «мир» той культуры, на языке которой он создан. Внимательное изучение текста помогает глубже проникнуть в культуру своей страны, страны изучаемого языка, раскрыть смыслы, стоящие за теми или иными языковыми единицами, понять ценностные установки и сценарии данной культуры, и в результате сформировать представление о картине мира, существующей в данной культуре.

      Материал пособия направлен на освоение и развитие практических навыков лингвокультурологического анализа текста. Для этого в пособии приводится описание основных предметов исследования в лингвокультурологии, снабженное большим количеством практических заданий по их выявлению и анализу. Пособие содержит план и примеры лингвокультурологического анализа текста, а также тексты со списком вопросов для их последующего анализа на семинарах по основам лингвокультурологии.

      Пособие может быть использовано в рамках учебного процесса на факультете иностранных языков для обучения основам лингвокультурологического анализа текста в рамках лингвокультурологии.

      Единицы лингвокультурологического анализа текста

      Одним из аспектов анализа художественного текста является лингвокультурологический анализ, т. е. рассмотрение текста как феномена культуры и восприятие культурной информации в языковом знаке и тексте в целом. Текст является хранилищем идей, смыслов и констант культуры. Лингвокультурологический анализ способствует формированию умения размышлять над языковыми и речевыми единицами, содержащими культурную информацию и формированию лингвокультурологической компетенции.

      Задачами лингвокультурологического анализа являются:

      1) умение извлекать из текста сведения о культуре страны;

      2) умение интерпретировать полученные сведения;

      3) умение сравнивать ценностные картины мира разных культур.

      Методы лингвокультурологического анализа:

      1) метод филологического анализа, прием жанровой интерпретации языковых средств и прием интерпретации идейного содержания текста;

      2) метод концептуального анализа, реконструкция картины мира говорящего;

      3) сопоставительный метод. [5]

      Предметом лингвокультурологического анализа являются единицы языка, которые «приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания – архитипического и прототипического, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, поэтических и прозаических художественных текстах, фразеологизмах и метафорах, символах и паремиях (пословицах и поговорках)». [8] Это те единицы, в значении которых заключена национально-культурная специфика, которые аккумулируют и транслируют культурный опыт из поколения в поколение.

      К ним относятся:

      • Безэквивалентная лексика и лакуны

      • Мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы

      • Эталоны, стереотипы, символы

      • Паремии

      • Фразеологизмы

      • Метафоры и образы языка

      • Речевое поведение

      • Речевой этикет (В.А. Маслова)

      • Ключевые концепты культуры

      • Прецедентные феномены

      Рассмотрим подробнее каждое из этих понятий.

      К безэквивалентной лексике (по Е. М. Верещагину и В. Г. Костомарову) относят обозначения специфических для данной культуры явлений (гармошка), которые являются продуктом кумулятивной (накопительной) функции языка и могут рассматриваться как вместилища фоновых знаний.[2] Эти слова обозначают предметы или явления, которые не имеют соответствий в другой культуре.

      По классификации B.C. Виноградова слова-реалии подразделяются на 6 групп:

      1. Бытовые

      • Одежда и обувь: кимоно, лапти

      • Строения и предметы: изба, сауна, иглу

      • Реалии-меры и реалии-деньги: аршин, рубль

      2. Реалии природного мира

      • Термины физической географии: степь, фиорд, прерия, саванна

      • Эндемики: кенгуру, баобаб

      3. Этнографические реалии

      • Обычаи, ритуалы, игры: вендетта, тамада, лапта

      • Мифология и культы: Дед Мороз, тролль, ксендз

      4. Общественно-политические реалии: перестройка, виги и тори, большевики

      5. Ономастические реалии-антропонимы (имена известных личностей, требующие комментариев), топонимы

      6. Ассоциативные