Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник). Карло Гольдони

Читать онлайн.



Скачать книгу

подают! По одному блюду на перемену! Люди тратят деньги, а удовольствия никакого. Кто его знает, может быть, и суп-то этот ничего не стоит. Попробовать разве? (Пробует суп ложкой, которую достает из кармана.) Инструмент у меня всегда при себе. Эге! Ничего себе, могло быть и хуже. (Входит в комнату.)

      Явление пятнадцатое

      Слуга с блюдом, потом Труффальдино, потом Флориндо, потом Беатриче и другие слуги.

      Слуга. Сколько же мне дожидаться, пока он придет за мясом?

      Труффальдино (выходит из комнаты). Вот он я, приятель! Это что?

      Слуга. Отварное мясо. Пойду за следующим. (Уходит.)

      Труффальдино. Говядина это или телятина? Как будто говядина. Ну-ка попробуем. (Пробует.) Не говядина, не телятина, а самая настоящая баранина. (Направляется к комнате.)

      Флориндо (навстречу ему). Ты куда?

      Труффальдино (в сторону). Пропал!

      Флориндо. Куда это ты с блюдом?

      Труффальдино. Подаю, синьор.

      Флориндо. Кому?

      Труффальдино. Вашей милости.

      Флориндо. Почему же ты подаешь прежде, чем я пришел?

      Труффальдино. А я вас в окно увидел. (В сторону.) Надо как-нибудь изворачиваться.

      Флориндо. Почему ж ты начинаешь с отварного мяса, а не с супа?

      Труффальдино. Видите ли, синьор, в Венеции всегда так едят: суп после всего.

      Флориндо. Я так не привык. Я хочу супу. Отнеси это блюдо обратно на кухню.

      Труффальдино. Слушаю, синьор! Сейчас…

      Флориндо. Живей. Я хочу отдохнуть после обеда.

      Труффальдино. Сию минуту. (Делает вид, будто направляется на кухню.)

      Флориндо (в сторону). Нет, никогда не найти мне Беатриче! (Входит в другую комнату в глубине сцены.)

      Труффальдино, выждав, чтобы он ушел, бежит с блюдом к Беатриче.

      Слуга (входит с кушаньем). Вечно его ждать приходится! (Зовет.) Труффальдино!

      Труффальдино (выходит от Беатриче). Я тут. (Принимает блюдо.) Живо накрывайте в той комнате для другого приезжего и скорее подавайте суп.

      Слуга. Сейчас. (Уходит.)

      Труффальдино. А это что за штука? Должно быть, это и есть фрикантон. (Пробует.) Здорово! Честное слово, вкусно! (Уносит блюдо к Беатриче.)

      Слуги относят к Флориндо все нужное, чтобы накрыть на стол.

      (Выходит, слугам.) Молодцы! Славно! Проворны, как кошки! (В сторону.) Вот если бы умудриться прислуживать у стола обоим, то-то ловко бы вышло!

      Слуги выходят от Флориндо и идут на кухню.

      Живо, детки, суп!

      Слуга. Вы уж хлопочите о своем столе, а мы позаботимся об этом. (Уходит.)

      Труффальдино. А мне бы хотелось поспеть и туда и сюда. Эх, кабы удалось!

      Слуга приносит суп для Флориндо.

      (Берет суп из рук слуги.) Отсюда уж я сам донесу. Несите еду для той комнаты. (Уносит суп к Флориндо.)

      Слуга. Вот чудак! Хочет подавать и там и тут. Пускай. Что мне полагается на выпивку, я все равно получу.

      Труффальдино выходит от Флориндо.

      Беатриче