Священный меч Будды (сборник). Эмилио Сальгари

Читать онлайн.
Название Священный меч Будды (сборник)
Автор произведения Эмилио Сальгари
Жанр Приключения: прочее
Серия Мир приключений (Клуб семейного досуга)
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 1892
isbn 978-617-12-4288-3, 978-617-12-4404-7, 978-617-12-4405-4, 978-617-12-4403-0



Скачать книгу

американец.

      – Молчите ради бога, сэр Джеймс, – попросил Казимир.

      – О! Смотри-ка, вон еще чучела!

      Три солдата, тоже вооруженные аркебузами, вылезли из бамбуковых зарослей.

      – Эй! – крикнул Корсан, видя, что в него целятся. – Мы не разбойники и не грабители. Опустите оружие.

      Один из солдат, видимо, старший, велел незнакомцу немедленно покинуть территорию, но упрямый американец и не думал подчиняться, наоборот, он вошел в раж и произнес путаную речь, мешая английские слова с китайскими и пытаясь объяснить цель своего визита. Солдаты замерли, ничего не отвечая, сильно удивленные.

      – Видал, Казимир? Ничего поразительного в том, что эти желторожие не понимают нас, цивилизованных людей. Так, может, мы хотя бы виски у них добудем?

      Но едва американец сделал шаг вперед, как четыре дула нацелились на него, и Корсан с поляком метнулись в заросли. Вслед грянул выстрел, по счастью, никого не задевший.

      – Ах, твари, – прорычал Корсан, переводя дух, – так-то вы принимаете джентльмена свободной Америки?

      – Пойдемте отсюда скорее! – умоляюще произнес Казимир.

      Раздался второй выстрел, и одна из пуль ударила в бамбуковое дерево всего в нескольких дюймах от путешественников. Оба бросились бежать прямо через поля, топча посевы, и остановились только у реки.

      – Канальи! – возмущался Корсан. – Принять американца за вора и разбойника! Стрелять в порядочных людей, таких как мы с тобой! Не наглость ли это, Казимир?

      – Честно говоря, я их понимаю, сэр Джеймс. Мы и в самом деле похожи на пиратов.

      – На пиратов? Ты что, издеваешься?

      – Нет, сэр Джеймс. Эти китайцы – честные воины Небесной империи. Они охраняют свой пост и увидели, что мы вооружены и прогуливаемся в столь поздний час по пустынному острову. Разве могли они принять нас за джентльменов? К тому же слово «виски» вы произнесли так громко и с таким вызовом, что оно прозвучало как угроза. Вы уверены, что они правильно поняли значение этого слова?

      – Похоже, ты прав. Наверное, они приняли это слово за какое-то серьезное требование. Черт возьми, на этом острове не раздобудешь ни капли виски! Ну ладно, приедем в Чжаоцин – я выпью столько, что, наверное, лопну.

      – Выпьете там и запасем на будущее, чтоб нам хватило до самой Бирмы. Мы нагрузим бутылками виски всю джонку!

      Передохнув пару минут, охотники пустились по извилинам берега, в целях безопасности держась плантаций, и вернулись в лагерь к десяти часам вечера – в то самое время, когда капитан Джорджио уже собирался на их поиски.

      – Где вы были? – спросил он.

      – На охоте, – ответил американец.

      – Встретили кого-нибудь из местных?

      – Солдат, которые в нас стреляли.

      – Что вы там натворили?

      – Ничего, клянусь вам!

      – Тогда спать, уже поздно.

      – А китайцы?

      – Они слишком трусливы, чтобы нас преследовать.

      Путешественники улеглись в палатке, нисколько не думая о китайцах, которые, впрочем, больше не