Уэверли, или Шестьдесят лет назад. Вальтер Скотт

Читать онлайн.
Название Уэверли, или Шестьдесят лет назад
Автор произведения Вальтер Скотт
Жанр Приключения: прочее
Серия Собрание сочинений
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 1814
isbn 978-5-486-02678-2



Скачать книгу

шотландских фунтах, шиллингах и пенсах… – Шотландский фунт соответствует одной двадцатой части английского фунта.

      69

      …погрузить шотландцев в еще более плачевный мрак… за грехи их предков… – Гражданской войне в Англии предшествовало восстание в Шотландии, вызванное попыткой Карла I заменить пресвитерианскую церковь епископальной.

      70

      Сэнкрофт Уильям (1616–1693) – архиепископ Кентерберийский, отличавшийся религиозной нетерпимостью в отношении ко всем сектантам.

      71

      Литтл-Бритен – небольшой город в Англии (графство Ланкашир).

      72

      Дрейк Джеймс (1667–1707) – английский публицист, подвергавшийся преследованиям за свой памфлет «История последнего парламента» (1702).

      73

      Лотон Чарлвуд (1660–1721) – английский публицист, автор нескольких политических памфлетов.

      74

      Эмхерст Николас (1697–1742) – английский политический деятель, издававший газету тори «Крафтсмэн» под вымышленным именем Калеба Антверпенского. После прихода к власти тори был забыт своими покровителями и умер в бедности.

      75

      Уильямиты – сторонники короля Вильгельма Оранского.

      76

      Ради церкви я с наслаждением бы отправился… за океан, на плантации… – Заключенных отправляли тогда на принудительные работы в Америку.

      77

      …одежда мужчин отличается… чрезвычайной странностью, чтобы не сказать непристойностью. – У хайлендеров – жителей Горной Шотландии – мужчины носили короткие юбки – килты.

      78

      Данди – город и порт в Шотландии.

      79

      Дункан – шотландский король, убитый в 1040 г. своим двоюродным братом Макбетом. Это событие запечатлено Шекспиром в его трагедии «Макбет».

      80

      Сивилла – прорицательница у римлян.

      81

      Каледония – старинное название северной части Шотландии; иногда этим именем называют всю Шотландию.

      82

      Минерва – римская богиня, покровительница ремесел и искусств; соответствует греческой Афине.

      83

      …где ставший теперь повсеместным картофель… был еще неизвестен… – Картофель был неизвестен в Европе примерно до 1565 г., когда его привезли из Америки сначала испанцы, а затем англичане. В крупных масштабах картофель стал возделываться в Англии с 1684 г.

      84

      Бартизаны – небольшие сторожевые башенки, расположенные на углах стен замка. Из них можно было вести огонь по врагу, находясь в укрытии.

      85

      Лэрд – так назывались помещики в Шотландии.

      86

      …под каждой гиперборейской фигурой… – Гиперборейцами в греческой мифологии назывался народ, живший на самом дальнем севере, «по ту сторону северного ветра». В данном случае речь идет о медведе как о северном животном.

      87

      Архитрав – верхняя часть здания.

      88

      …замок