Властелин Колец. Джон Р. Р. Толкин

Читать онлайн.
Название Властелин Колец
Автор произведения Джон Р. Р. Толкин
Жанр Героическая фантастика
Серия Легендариум Средиземья
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 1954
isbn 978-5-17-105265-2



Скачать книгу

не заметил?

      – Правду сказать, нет, – ответил Пипин. – Как вы догадываетесь, мы с другой стороны на вашу дорогу вышли: через поле… Но это все получилось случайно. Мы сбились с пути в лесу, возле Шатровых Полян, хотели сократить дорогу к парому.

      – Если вы спешили, то лучше шли бы по дороге, – сказал фермер. – Но это ваше дело. Ходите по моей земле, куда хотите, господин Перегрин, и вы тоже, господин Торбинс, – хотя… вы по-прежнему грибы любите? – Он засмеялся. – Да, да, я вас по имени узнал. Помнится, юный Фродо Торбинс был одним из самых отъявленных шалопаев во всем Бакленде. Но я не о грибах хотел сказать. Имя Торбинса я услышал как раз перед вашим приходом. Думаете, о чем меня спрашивал странный чужак?

      Фермер помедлил, явно получая удовольствие от того, как они его слушали, потом продолжил:

      – Ну так вот, подъехал он на большой черной лошади к воротам, которые как раз были открыты, и – прямо к дверям. Сам весь черный, в плаще, капюшон надвинут, словно не хотел, чтоб его узнали. «Чего ему надо в Хоббитшире?» – подумал я. Огромины изредка переходят границу. Но о таких, как этот, я никогда не слыхал. «День добрый! – говорю, подходя к нему. – Дорога здесь кончается, дальше пути нет, так что куда бы вы ни направлялись, лучше возвращайтесь обратно». Не понравился он мне. А когда Тяп подбежал и разок понюхал, то взвыл, как ужаленный, хвост поджал и попятился. Черный сидел тихо-тихо, потом сказал странным голосом: «Я оттуда, – и показал на мои поля. – Ты Торбинса видел?» Тут он ко мне наклонился. Лица не видно, капюшон опущен очень низко. У меня мурашки по спине поползли. Но все равно я подумал: какого лиха он ездит по моей земле без разрешения! «Убирайся! – сказал я, – нет здесь никаких Торбинсов. Ты не в той чверти. Езжай-ка назад на запад в Хоббиттаун – и по дороге».

      «Торбинс оттуда уехал, – ответил он шепотом. – Он сюда направился. Он уже недалеко. Я хочу его найти. Если он здесь проедет, скажешь? Я привезу золота».

      «Не привезешь, – ответил я. – Ты уедешь туда, откуда приехал, только вдвое быстрее. Даю минуту – и зову собак».

      Он зашипел, вроде засмеялся. Потом пришпорил коня, чуть на меня не наехал; я успел отскочить, позвал собак, а он тогда развернулся и как молния умчался к дамбе. Ну, что вы на это скажете?

      Фродо молчал, глядя на огонь, но думал лишь об одном: смогут ли они теперь пробраться к Парому?

      – Не знаю, что и думать, – произнес он наконец.

      – Ну, тогда я скажу, что вам думать, – сказал Мотыль. – Нечего вам было путаться с Хоббиттаунской родней, господин Фродо. Народ там дурной. (Тут Сэм заерзал на табурете и недружелюбно взглянул на Мотыля.) Но вы всегда поступали опрометчиво! Когда я услышал, что вы оторвались от Брендибаков и поехали к старому господину Бильбо, я так и сказал, что нарветесь на неприятности. Помяните мое слово, это все из-за странных дел господина Бильбо. Говорят, что деньги он в чужих краях добыл непонятно как. Может быть, кто-то теперь интересуется, что стало с золотом и драгоценностями, которые, как я слыхал, он в Хоббиттауне зарыл?

      Фродо ничего не сказал: проницательный Мотыль